Images de page
PDF
ePub

the Hebrew copies, and for pointing out the genuine reading; and accordingly, many of the readings which it points out, are still found in the oldest and best MSS. and ought to be adopted.

Morin. ib. Is. Vofs. ib. Simon, ib. c. 2, 5. L. Capell. Epift.
ad Uffer. Houbig. Prol. p. 143. Ken. Difs. 2. p. 336,
&c. Walton, Prol. 9. § 8, 14, 15, 52-66. Bos. Prol. c. t.
Brett, ib.
Gen. xxxi. 53- "The God of Abraham, and the God of Na-
hor judge betwixt us, the God of their father."-fuperfluous
and improper wanting in 70. and 2 MSS.

Houbig. in loc. Ken. ib. Difs. 1. p. 368. Difs. Gen.
cod. 80, 227.

Neh, ix. 17. And appointed a captain to return in their rebellion, (, which has not this fignification) to their bondage." 70. ev Aiyuñów, “to their bondage in Egypt."

pa, 3 or 4 MSS. Edit. Neap. 1487. Agreeable to Num. xiv. 4.

Ken. in loc. Difs. Gen. § 49.

Zech. v. 6. "This is () their eye, (Eng. "their refemblance") through all the earth."

7c. adixia. So Syr. 1 MS.

Bos. ib. Ken. in loc.

"their iniquity.”

244. The readings pointed out by the Greek verfion, are fometimes the genuine, even when they are not found in any Hebrew MSS. now extant.

Bos. Prol. c. I. Brett, ib. Gen. xxiii. 13. row iʼn nnx ox. hear me."-obfcure, elliptical. gos μ, (as Gen. xxix. 34. art friendly to me, hear me. So Sam. Corrected in I

[ocr errors]

Lit. « If thou, I pray thee 5, " to me." 70. επειδαν 2 Kings, x. 6.) " fince thou

MS.

Bos.

Bos. ib. Ken. in loc.

Gen. iv. 8. (N° 81.)

Deut. xxxiii. In the Hebrew, there is no mention of Simeon.

But ν. 6. Συμεων εξω πολυς.

70. Alex. Ald. Complut.

Bos. ib. et in loc.

245. When the Greek verfion and the Hebrew text agree in readings that are falfe, it proceeds, fometimes, from these having crept into the Hebrew copies before that verfion was made, and fometimes, from its having been fince altered in conformity to them.

Ken. Diff. Gen. § 17, 18. Diff. 2. p. 194, &c.
Deut. x. 6. (N° 64.)

246. The Greek verfion was one of the principal means of recovering the Hebrew language; and a closer attention to it would have rendered the knowledge of that language, in many inftances, more perfect.

Simon, ib. c. 5, 8. Capel. Epift. ad Uffer. Houb. Prol. p. 143.

247. The authors of that verfion used, or were acquainted with, languages very analogous to the Hebrew; and therefore, knew fignifications of words, which have fince been unknown or overlooked, and have given them in fome paffages where they were proper.

Simon, ib. c. 5. Walton, Prol. 9. 46. Brett, ib.

248. They mistranflated, however, fome words, by giving them that fignification to which they had come

[blocks in formation]

by use to be reftricted, in that dialect to which they were accustomed, though they were capable of another more fuitable to the paffage.

Simon, ib. c. 5. Walton, Prol. 9. § 46. Bos. Prol. c. I. Gen. i. 6. p, 70. sngewμa ❝ firmament, " from the Syriac use, "firm, folid." So Vulg. Eng. Rather, "expanfe.

[ocr errors]

249. The authors of this verfion often render Hebrew words in a fenfe different from that to which they are restricted by the prefent vowel points; and often in a better sense.

Simon, ib. c. 5, 8. Bos. Prol. c. 1. Brett, ib. (N° 114.) Gen. xlvii. 31. “Ifrael bowed himself upon the bed's (727) 70. gaßdy " staff," non.

head. "

250. The Greek verfion often gives a jufter fense of texts of Scripture, than what, being given by more modern verfions, is generally put upon them.

Simon, ib. Walton, Prol. 9. § 46. Bos. Prol. c. I.

Gen. vi. 3. "My Spirit fhall not always frive with man.” Eng.-remain, 70. Vulg. connexion, "for that he is flesh, yet his days fhall be 120 years.

Simon, ib. c. 5.

251. The Greek version, being written in the very fame dialect with the New Teftament, often ferves, both to determine the genuine reading, and to fix the meaning of words in paffages of it. (No. 165.)

Bos. Prol. c. 1. Grotius in N. T. Kuchen. Animad. in Evang.
Macknight, ib.

Mark. v. 38. aaλorras, all MSS. yet fufpected to be for
ολολύζοντας, but frequent in 70.

Mill. in loc.

Luke

Luke viii. 20. Και απηγγέλη αυτώ, λέγοντων. Some MSS. have añaysiλdn autwy; but the former is found in 70. (Mill.) Eng. "And it was told him by certain which said. ”

SECT. III.

Of the Samaritan Versions.

252. THERE are three Verfions taken notice of, which were made directly from the Samaritan Pentateuch.

Ken. Diff. 2. c. 1. p. 29, &c. Walton, Prol. 11. § 20.

253. One of them is in the Samaritan character, and in their common language, reckoned very ancient, and made on account of their having loft the knowledge of the Hebrew.

Simon, V. T. 1. 2. c. 1, 17. Walton, Prol. 5. § 4. and Prol. 11. § 20. Brett, ib.

254. It is very literal and exact, but incorrectly rendered in the Latin verfion of it published in the Polyglott.

Simon, ib. c. 17. Walton, Prol. 11. ib.

255. It generally agrees with the Samaritan text, where this differs from the Hebrew; and thus confirms the antiquity of its readings.

Simon, ib.

С 2

256.

256. But, it differs from that text in fome places, either by the translator's mistake of the sense, or where a corruption has crept into the one or the other; and, by a collation of the MSS. of it, it might be rendered more perfect.

Simon, ib.

257. There is likewise a version from the Samaritan Pentateuch, into the Arabic language, fome copies of which are written in the Arabic character, and others in the Samaritan, but little known.

Simon, ib. Walton, ib. 21.

258. There was a Greek verfion from the fame Pentateuch, esteemed very ancient, of which only a few fragments remain, in quotations of the Fathers; and, from these it appears to have been literal and exact, and to have concurred with the 70, in many readings. Simon, ib. c. 9. Ken. ib. Walton, ib. § 22.

259. The other verfions peculiar to the Old Testament, are the modern Jewish verfions; the principal of which are, by R. Saadias Gaon, and an African Jew, into Arabic; fome, into modern Greek; one, into Spanish, and one, into Perfic.

Simon, ib. c. 19. Walton, Prol. 14. 15, 16.

SECT.

« PrécédentContinuer »