M. Annæi Lucani Pharsalia: cum varietate lectionum argumentis et selectis variorum adnotationibus quibus suas, Volume 2,Partie 1Colligebat N.E. Lemaire, 1832 |
Autres éditions - Tout afficher
M. Annaei Lucani Pharsalia: cum varietate lectionum, argumentis et selectis ... Marcus Annaeus Lucanus,Lucan Affichage du livre entier - 1832 |
Expressions et termes fréquents
æquor Africa Alii arma armis bella belli bellum Bentl Bersm Burm cæde cædem cæli cælo cælum Cæsar Cæsaris campis caput Cleopatra Conf cujus debet Deos Emathia explicat fata fatis Fortuna fuisse gentes GROT Gujetus habet hæc Hecate hinc Horat HORT hostem inquit ipsa Lips litore Lucani Lucanus male manes mare Medusa mors nefas neque nihil Nili Nilo Nilus Noster notat numquam nunc omnibus orbem Oudend Ovid Parthi patriæ pectore Pharsalia Plin poeta poetæ Pompeii Pompeius populi potest præ præceps prælio prælium præsertim præter præterea pugna pugnæ quæ quis quum recte Roma sæcula sæpe sæpius sanguine saxa Scævæ scelus Schol scil sensus signa sine sine dubio sive Stat suæ Superos supra tamen tantum tela tellus terra terræ Thessalia tibi tunc umbras verba versus Vide Disq videtur VIII Virg virus vitæ vult
Fréquemment cités
Page 279 - Immobile à leurs coups, en lui-même il rappelle Ce qu'eut de beau sa vie et ce qu'on dira d'elle, Et tient la trahison que le roi lui prescrit Trop au-dessous de lui pour y prêter l'esprit.
Page 283 - César, de ta victoire écoute moins le bruit ; Elle n'est que l'effet du malheur qui me suit : Je l'ai porté pour dot chez Pompée et chez Crasse.
Page 279 - Il fuit et le reproche et les yeux du sénat, Dont plus de la moitié piteusement étale Une indigne curée aux vautours de Pharsale...
Page 445 - Un homme s'est rencontré d'une profondeur d'esprit incroyable, hypocrite raffiné autant qu'habile politique, capable de tout entreprendre et de tout cacher, également actif et infatigable dans la paix et dans la guerre, qui ne laissait rien à la fortune de ce qu'il pouvait lui ôter par conseil et par prévoyance...
Page 279 - Ne fait qu'anéantir la force des couronnes; Le droit des rois consiste à ne rien épargner. La timide équité détruit l'art de régner : Quand on craint d'être injuste, on a toujours à craindre ; Et qui veut tout pouvoir doit oser tout enfreindre, Fuir comme un déshonneur la vertu qui le perd , Et voler sans scrupule au crime qui le sert.
Page 429 - Sed cum tanta meo vivat sub pectore virtus Tantus amor veri, nihil est, quod noscere malim Quam fluvii causas per saecula tanta latentis Ignotumque caput; spes sit mihi certa videndi Niliacos fontes: bellum civile relinquam.
Page 25 - Armis, Scaeva, tuis : felix hoc nomine famae, Si tibi durus Hiber aut si tibi terga dedisset Cantaber exiguis aut longis Teutonus armis. Non tu bellorum spoliis ornare Tonantis 260 Templa potes, non tu laetis ululare triumphis.
Page 390 - Comme une coupe étroite oubliée au désert ; Pareils à ces troupeaux qui des plaines brûlées Accourent en bramant aux sources des vallées , Les légers cavaliers , mêlés aux fantassins , Précipitent leurs pas vers ces tièdes bassins , S'y plongent tout vêtus , et d'une onde abondante Eteignent le brasier de leur poitrine ardente. Hélas ! leurs compagnons , qui par de lents efforts , Mourans , se sont traînés vers ces humides bords , Sollicitent en vain , pour leur bouche flétrie ,...
Page 109 - Multos in summa pericula misit Venturi timor ipse mali. Fortissimus ille est, Qui promptus metuenda pati, si comminus instent, Et differre potest.
Page 108 - Si placet hoc, inquit , cunctis, si milite Magno, Non duce tempus eget, nil ultra fata morabor : Involvat populos una Fortuna ruina , Sitque hominum magnae lux ista novissima parti.