Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie, Numéros 85 à 881889 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 36
Page 27
... Sinn dieser Worte wieder , wenn er sagt : 2150 ff .: Mettes deuant vos yeux la ville ou vous receustes Nourriture premiere , & quel pere vous eustes : Quel lien vous assemble auec deux puissans Roys Sous le ioug d'hymenée .. ... Auch ...
... Sinn dieser Worte wieder , wenn er sagt : 2150 ff .: Mettes deuant vos yeux la ville ou vous receustes Nourriture premiere , & quel pere vous eustes : Quel lien vous assemble auec deux puissans Roys Sous le ioug d'hymenée .. ... Auch ...
Page 14
... Sinn : » Sie möge mich ... und mich hassen « = , sie möge mich stechen ( quälen ) und mich ... Es müsste ein Vb . apirar angenommen werden . Dürfte man darin eine andere Form von apilar » stützen « er- blicken ? " . Hon . und Azaïs ...
... Sinn : » Sie möge mich ... und mich hassen « = , sie möge mich stechen ( quälen ) und mich ... Es müsste ein Vb . apirar angenommen werden . Dürfte man darin eine andere Form von apilar » stützen « er- blicken ? " . Hon . und Azaïs ...
Page 35
... Sinn und die Schreibung legen näher , dessaixonar mit , dessaisonar ( = R , V , 165 dessa- zonar ) zu identifizieren , faig nicht als » faix , wie Rayn . thut , son- dern als faitz aufzufassen . Vgl . analoge Zusammenstellung P. O. S. ...
... Sinn und die Schreibung legen näher , dessaixonar mit , dessaisonar ( = R , V , 165 dessa- zonar ) zu identifizieren , faig nicht als » faix , wie Rayn . thut , son- dern als faitz aufzufassen . Vgl . analoge Zusammenstellung P. O. S. ...
Page 38
... Sinn nach befriedigend ist , wird man hinnehmen können . Nicht so die von deissalabetar , welche ich für falsch halte , da ein derartiges Zusammentreffen der beiden Präfixe de und ex sonst nirgends im Prov . nachzuweisen ist . ( Vgl ...
... Sinn nach befriedigend ist , wird man hinnehmen können . Nicht so die von deissalabetar , welche ich für falsch halte , da ein derartiges Zusammentreffen der beiden Präfixe de und ex sonst nirgends im Prov . nachzuweisen ist . ( Vgl ...
Page 42
... Sinn wäre : Vers noch Descort , die ein am Hofe erzogener oder höfischer Mann , Sänger gemacht ? Chab . ( Biographies des Troubadours p . 137 ) sieht in Cortadis einen Eigennamen des 13. Jahrh . ( Poète nommé par Bertran de Paris ) ...
... Sinn wäre : Vers noch Descort , die ein am Hofe erzogener oder höfischer Mann , Sänger gemacht ? Chab . ( Biographies des Troubadours p . 137 ) sieht in Cortadis einen Eigennamen des 13. Jahrh . ( Poète nommé par Bertran de Paris ) ...
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
Ainfi auec aufsi Ausg Ausgabe autre beiden bekannt bien C'eft c'est Chab Chansons Chansons de Geste cher cher ami Ciel coeur d'vn d'vne daher dedans defir dés deux Dichter Dieu Dieux Diez Divina Commedia doit donner encor ersten faire fait fans faut Ferdinand Wolf feul Flam fois foit France französischen Gedichte giebt Glossar Grafen grand Handschrift Hiempsal iamais iour j'ai Jongleurs König Königin l'autre Lais Lieder Mafsiniffe main Mais Marie de France Masinissa Michel Montchrestien mort noftre Numides Paris peut point prov Provenzalen qu'en qu'il qu'vn quant raifon Rayn Reim Revue rien Roman s'en Sirventes Sophonisbe Sternb Syphax terre Theil toufiours tout Trissino Trobadors trop Trouvères Uebersetzung unsere viel voftre voir Volke vous Werke wieder wohl Wolf Wort yeux
Fréquemment cités
Page 81 - Rapports à M. le Ministre de l'Instruction publique sur les anciens monuments de l'Histoire et de la Littérature de la France qui se trouvent dans les bibliothèques de l'Angleterre et de l'Ecosse, Paris, 1838, p.
Page 65 - Car es Bretz o Normans, E vei en homes tans Per qu'es a'ls pros dampnatges, E mi par nescïatges 25 Qu'om lor mesca ni talh En cort de pro vassalh; E s'en sui encolpatz, Car los ai acusatz, Vos cortes que anatz...
Page 164 - Nostre-Dame, comment la fille du roy de Hongrie se copa la main pour ce que son père la vouloit espouser, et un esturgon la garda VII.
Page 54 - THE FRANKLIN'S PROLOGUE THE PROLOGUE OF THE FRANKLIN'S TALE THISB olde gentil Britons in hir dayes Of diverse aventures maden layes, Rymeyed in hir firste Briton tonge; Which layes with hir instruments they songe, Or elles redden hem for hir plesaunce; And oon of hem have I in remembraunce, Which I shal seyn with good wil as I can.
Page 75 - La Résurrection du Sauveur, fragment d'un Mystère inédit ; publié pour la première fois , avec une traduction (en prose) en regard, par Achille Jubinal, d'après le Manuscrit unique de la Bibliothèque du Roi.
Page 74 - J'y ai tousiours eu volonté , et à ceste heure ne l'ay moindre. Aidez à bien dresser les affaires : afin qu'auant que je vienne beaucoup plus viel , ie face quelque chose par où Dieu puisse estre seruy, et que ie ne soye à blasmer.
Page 88 - Ore dit Gaimar, sil ad guarant, Del rei Henri dirrat avant ; Ke sil en volt un poi parler, E de sa vie translater, Tels mil choses en purrad dire Ke unkes Davit ne fist escrivere. Ne la raine de Luvain Nen tint le livere en sa main. Ele en fist fere un livere grant, Le primer vers noter par chant. Bien dit Davit...
Page 81 - XII* siècles ; publié, pour la première fois, d'après les manuscrits de Londres, de Cambridge, de Douai, de Bruxelles et de Paris.
Page 88 - Davit e bien trovat ; E la chançon bien asemblat. Dame Custance en ad l'escrit, * En sa chambre sovent le lit, E ad pur l'escrire doné Un marc d'argent ars e pesé. En plusurs lias est espandu Del livere ço ke feit en fiu ; 6500 Mes de festes ke tint li reis, 6488.
Page 87 - Helmeslac Pur le livere Walter Espac. Robert , li quens de Gloucestre , Fist translater icele geste Solum les liveres as Waleis , K'il aveient des Bretons reis.