Cérémonial de la consécration d'un autel et de la consécration d'une église d'après le pontifical romain avec la traduction française et le chant notéP. Fay, 1872 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 13
Page
... APRES LE PONTIFICAL ROMAIN AVEC LA TRADUCTION FRANCAISE ET LE CHANT NOTÉ . 100000 NEVERS , PAULIN FAY , IMPRIMEUR DE L'EVÊCHÉ , Place de la Halle et rue du Rempart , 1 . 1872 CÉRÉMONIAL DE LA CONSECRATION D'UN AUTEL ET DE LA CONSECRATION.
... APRES LE PONTIFICAL ROMAIN AVEC LA TRADUCTION FRANCAISE ET LE CHANT NOTÉ . 100000 NEVERS , PAULIN FAY , IMPRIMEUR DE L'EVÊCHÉ , Place de la Halle et rue du Rempart , 1 . 1872 CÉRÉMONIAL DE LA CONSECRATION D'UN AUTEL ET DE LA CONSECRATION.
Page iii
... 'APRÈS LE PONTIFICAL ROMAIN AVEC LA TRADUCTION FRANCAISE ET LE CHANT NOTÉ . NEVERS , PAULIN FAY , IMPRIMEUR DE L'ÉVÈCHÉ , Place de la Halle et rue du Rempart , 1 . 1872 HARVARD COLLEGE LIBRARY FROM THE LIBRARY OF COMTE ALFRED BOULAY.
... 'APRÈS LE PONTIFICAL ROMAIN AVEC LA TRADUCTION FRANCAISE ET LE CHANT NOTÉ . NEVERS , PAULIN FAY , IMPRIMEUR DE L'ÉVÈCHÉ , Place de la Halle et rue du Rempart , 1 . 1872 HARVARD COLLEGE LIBRARY FROM THE LIBRARY OF COMTE ALFRED BOULAY.
Page vii
... reliquaire ( 1 ) La place du sépulcre n'est pas déterminée d'une manière absolue par le Pontifical ; mais celle que nous indiquons est conforme à l'usage de Rome . ( ordinairement sept centimètres de largeur sur six de profon-
... reliquaire ( 1 ) La place du sépulcre n'est pas déterminée d'une manière absolue par le Pontifical ; mais celle que nous indiquons est conforme à l'usage de Rome . ( ordinairement sept centimètres de largeur sur six de profon-
Page viii
... place convenable , hors du sanctuaire où se trouve l'autel à consacrer , on dispose un brancard orné , entouré de cierges . On y expose , le soir , les saintes reliques qui doivent être pla- cées dans l'autel . On recouvre le relíquaire ...
... place convenable , hors du sanctuaire où se trouve l'autel à consacrer , on dispose un brancard orné , entouré de cierges . On y expose , le soir , les saintes reliques qui doivent être pla- cées dans l'autel . On recouvre le relíquaire ...
Page ix
... place une petite table , facile à trans- porter , sur laquelle on prépare : Une grande cuvette d'eau ; Un peu de cendres dans une soucoupe ; Un peu de sel dans une soucoupe ; Un verre de vin ( vin blanc de préférence , pour éviter les ...
... place une petite table , facile à trans- porter , sur laquelle on prépare : Une grande cuvette d'eau ; Un peu de cendres dans une soucoupe ; Un peu de sel dans une soucoupe ; Un verre de vin ( vin blanc de préférence , pour éviter les ...
Expressions et termes fréquents
Alleluia altare hoc Amen amicts aquæ Asperges autel ayez pitié BÉNÉDICTION bénir chante Christ Christum Dominum nostrum consacré croix crosse Daignez Délivrez-moi Deus diacre digneris Domine Dominus vobiscum ecclesiæ église ejus ENCENSEMENT esprit Esprit-Saint éternel êtes exaucez fiat Filii Fléchissons les genoux gloire Gloria Patri gneur gratia hæc holocaustes honorem Jacob Jésus-Christ l'antienne l'autel l'église l'Évêque quitte Levate meam memoriam sancti meum meus miséricorde nom du Père nomen nomine nomine Patris nostris Notre-Seigneur Omnes Sancti Omnipotens omnium onction orate pro nobis OREMUS peuple prend la mitre prière priez PRIONS PSAUME quæ quæsumus quam quitte la mitre quod Quoniam reçoit la mitre reliques sæculorum Saint saint-chrême Saint-Esprit salut sanctifier sanctorum sanctum Seigneur semper sicut siècles des siècles Sion soit-il Spiritus sancti Deus sunt super tecum vivit terræ tibi trum tuâ tuæ tuam tuis vez-vous virtutis vit et règne vivit et regnat
Fréquemment cités
Page 17 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Page 20 - Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
Page xvii - Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum.
Page 10 - Et factus sum sicut homo non audiens : et non habens in ore suo redargutiones.
Page 115 - Quoniam melior est misericordia tua super vitas : labia mea laudabunt te. Sic benedicam te in vita mea : et in nomine tuo levabo manus meas.
Page 12 - Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:* holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: * cor contritum et humiliatum Deus non despjcies. Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion:* ut aedificentur muri Jerusalem. Tune acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: * tune imponent super altare tuum vitulos.
Page 32 - Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus ; ductore sic te praevio vitemus omne noxium.
Page 12 - Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Page 7 - Domine, ne in furore tuo arguas me : * neque in ira tua corripias me. Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum : * sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
Page 115 - Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea: et labiis exsultationis laudabit os meum. Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te: Quia fuisti adjutor meus, Et in velamento alarum tuarum exsultabo, Adhaesit anima mea post te: me suscepit dextera tua. Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae: Tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.