CARLOS TESTA Capitaine de vaisseau, Professeur à l'Ecole navale de Lisbonne TRADUCTION DU PORTUGAIS ANNOTÉE ET AUGMENTÉE DE DOCUMENTS NOUVEAUX, TOUCHANT DES MERS ET DES FLEUVES ET LA DÉCISION DE LA CONFÉRENCE AFRICAINE (1885) EN MATIÈRE SUIVIE D'UNE TABLE ALPHABÉTIQUE ET ANALYTIQUE A. DURAND ET PEDONE-LAURIEL, ÉDITEURS LIBRAIRES DE LA COUR D'APPEL ET DE L'ORDRE DES AVOCATS G. PEDONE-LAURIEL, SUCCESSEUR 13, RUE SOUFFLOT, 13 C AVANT-PROPOS DU TRADUCTEUR Le livre de M. le commandant Testa n'est pas l'exposé de doctrines nouvelles, mais le résumé des travaux publiés jusqu'à ce jour sur le droit international maritime. Et s'il a été écrit plus particulièrement pour les hommes de mer, il est conçu dans son plan général de telle manière que tous ceux qui s'intéressent à cette branche du droit public, y trouveront un guide sûr pour leurs études. Aussi ai-je pensé qu'en traduisant cet ouvrage clair et précis, et en le mettant au courant des dernières décisions internationales, je pouvais rendre quelque service aux débutants de la carrière diplomatique qui se préparent aux concours d'entrée et de classement. Les livres traitant la matière en France sont déjà anciens; la difficulté de se les procurer rend opportune la publication actuelle. Mais aussi l'œuvre en elle-même est assez appréciée dans le pays où elle a été produite pour mériter une divulgation plus large, et j'ai saisi en la publiant l'heureuse occasion qui s'offrait à moi de rendre hommage à l'auteur et au Portugal dont je suis l'hôte aujourd'hui. J'ai pu, dans les notes et appendices dont j'ai complété l'ouvrage de M. Testa, mettre à profit les dernières publications sur le sujet ; l'ouvrage de M. Perels entre autres m'a fourni la matière de quelques observations. Les derniers documents diplomatiques relatifs aux questions maritimes, |