Résultats 1-3 sur 32
in the mist and the distance ; very close to the French eille ; kiy , “ billiard cue , ” in
which iy is like the French ille in quille ; * In Pushkin ' s time , and generally before
the new orthography was introduced in 1918 ) , , when preceding a vowel ...
( The character chosen to represent this difficult letter should not be mistaken for
the sharp French ï bearing the same diacritical sign , as in naïf . ) 3 a As in "
Edinburgh . ” Apart from foreign words and geographical names , it is found only
in étot ...
In ix - x the books Tatiana reads in the original French or in French translation are
mentioned ( the theme has already been inaugurated in Two : XXIX ) . These
favorite novels are Rousseau ' s Julie , Mme Cottin ' s Mathilde , Mme de
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
THE EUGENE ONEGIN STANZA
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN
13 autres sections non affichées