Résultats 1-3 sur 3
All this intricate matter turning on the Larin-Lenski theme, which links Arcadia
with death and madrigals with epitaphs (thus foreshadowing through a misty but
accurate crystal Lenski's own death in Chapter Six), is prefaced by an idyllic ...
A transition to the next theme is prepared by the reference to the "madrigals" that
one is expected to turn out for the albums of modish belles. xxxi: But Lenski writes
not madrigals (see, however, Two : xxxvii) but elegies, and yet another ...
Whenever her in-quarto a resplendent lady proffers to me, a tremor and a
waspishness possess me, 1 2 and at the bottom of my soul there stirs an epigram
— but madrigals you have to write for them! XXXI Not madrigals does Lenski
write in ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Avis des utilisateurs
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - asxz - LibraryThing
Fan-bloody-tastic. A novel in verse with a translation that maintained the original rhyme scheme. So good on the truth of young love, so light and so funny. The duel is genuinely shocking and the ... Consulter l'avis complet
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - Marse - LibraryThing
I enjoyed this translation by Charles Johnston of "Evgeny Onegin". Johnston, unlike Nabokov, translated it as a novel in verse and was enjoyable to read. I've read "Eugene Onegin" in Russian and ... Consulter l'avis complet
THE EUGENE ONEGIN STANZA
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN
11 autres sections non affichées