Résultats 1-3 sur 16
(d) An appendix with some comments in prose on the fragments of Onegin's
Journey. Moreover, there are the following chapter mottoes: Chapter One, a line
from Vyazemski; Two, a venerable pun, slightly improved (O rus! Horace; O Rus' .
In the study of transition a clear perception of matter and manner leads to an
appreciation of one of the most important elements of a story in verse or prose.
Roughly, there are two main types of transition, the narrational, or natural, and
plaining about his banishment "not in verse but in prose — a deuced difference."
The passage continues: It is in the genre of Don Juan [Byron's poem, the first five
cantos of which Pushkin had read in Pichot's French prose]. Publication is ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Avis des utilisateurs
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - asxz - LibraryThing
Fan-bloody-tastic. A novel in verse with a translation that maintained the original rhyme scheme. So good on the truth of young love, so light and so funny. The duel is genuinely shocking and the ... Consulter l'avis complet
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - Marse - LibraryThing
I enjoyed this translation by Charles Johnston of "Evgeny Onegin". Johnston, unlike Nabokov, translated it as a novel in verse and was enjoyable to read. I've read "Eugene Onegin" in Russian and ... Consulter l'avis complet
THE EUGENE ONEGIN STANZA
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN
11 autres sections non affichées