Résultats 1-3 sur 31
These are passed in review in Xx, and then the fickle fair are tackled (xxi). Finally,
in xxii the rhetorical question, "fVhom, then, to love?" is asked, and the answer is
yourself; upon which this didactic digression of five stanzas ends. xxm-xxiv: The ...
a novel in verse Aleksandr Sergeevich Pushkin, Vladimir Vladimirovich Nabokov.
tion . . . ," 192 11. in iambic tetrameter and one eight- word line of prose; xxiii,
divisional title; xxiv, motto, "Petri de vanite . . ."; 1-49, text, sts. i-vm, x-xii, XV-
6, xxiv : 12; n. 7, xlii : 14; n. 8, xlvii : 3; n. 9, xlviii : 4; n. 1o, l : 3; n. 11, L : 11, "The
author, on his mother's side, is of African descent"; in Chapter Two, 11. 12, xii : 14
; n. 13, xxiv : 1; n. 14, xxx : 4; n. 15, xxxi : 14; n. 16, xxxvii : 6; in Chapter 80 ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Avis des utilisateurs
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - asxz - LibraryThing
Fan-bloody-tastic. A novel in verse with a translation that maintained the original rhyme scheme. So good on the truth of young love, so light and so funny. The duel is genuinely shocking and the ... Consulter l'avis complet
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - Marse - LibraryThing
I enjoyed this translation by Charles Johnston of "Evgeny Onegin". Johnston, unlike Nabokov, translated it as a novel in verse and was enjoyable to read. I've read "Eugene Onegin" in Russian and ... Consulter l'avis complet
THE EUGENE ONEGIN STANZA
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN
11 autres sections non affichées