Images de page
PDF
ePub

GRAMMAIRE HISTORIQUE

DE LA

LANGUE FRANÇAISE

DU MÊME AUTEUR

4 fr.

Manuel phonétique du français parlé. Deuxième édition traduite et re. maniée par E. Philipot, 1 vol. in 8o carré Grammaire historique de la langue française, 4 vol. in 8o.

Tome I. Histoire générale de la langue française. Phonétique, 1 vol. 10 fr. Tome II. Morphologie, 1 vol.

10 fr.

Tome III. Formation des mots. Sémantique, 1 vol. (En préparation.) Tome IV. Syntaxe, 1 vol. (En préparation.) Nouveau recueil de farces françaises des XVe et XVIe siècles. Publié d'après un volume unique appartenant à la bibliothèque royale de Copenhague. En collaboration avec M. É. Picot. Paris, 1880.

Storia dell' epopea francese nel medio evo. Prima traduzione dall' originale danese di E. Gorra. Con aggiunte e correzioni fornite dall' autore, con note del traduttore e una copiosa bibliografia. Opera premiata con medaglia d'oro dall' università di Copenaghen. Firenze, 1886.

Ordenes Liv. Copenhague, 1902.

Das Leben der Wörter. Autorisierte Übersetzung aus dem Dänischen von

[merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

6265.42

HARVARD COLLEGE LIBRARY

GIFT OF

CHARLES HALL GRANDGENT
JANUARY 14, 1933

IMPRIMERIE NIELSEN & LYDICHE

AVANT-PROPOS

Dans ce nouveau volume de ma Grammaire historique j'ai introduit deux changements pratiques que je crois utile de signaler tout de suite à l'attention du lecteur.

Dans les transcriptions phonétiques j'ai abandonné mon propre système pour adopter celui de l'Association internationale phonétique. Je l'ai fait pour contribuer de mon côté à la victoire de l'unité phonétiste«. Un très grand nombre de systèmes de transcription sont en usage maintenant; les romanistes à eux seuls doivent connaître ceux de MM. Ascoli, Boehmer, Gilliéron, Meyer-Lübke, Weigand, Wulff, et plusieurs autres. Il est superflu de relever ce que cet état de choses comporte d'inconvénients de toutes sortes, et peut faire naître de malentendus, sans parler de la perte de temps qu'il occasionne: si l'on veut étudier des textes dialectaux romans, il faut pour chaque pays, apprendre un nouveau système de transcription, parfois même deux ou trois, et des systèmes basés sur des principes typographiques absolument différents. Combien tout serait plus simple si l'on pouvait convenir d'un seul! L'unité phonétiste est loin encore de sa réalisation, mais ce n'est plus une utopie. Beaucoup de savants y travaillent énergiquement, et ils lui ont déjà fait faire un grand pas en avant. Grâce à la propagande multiple et active dont le Maître phonétique est le centre, l'alphabet de l'Association internationale est maintenant plus répandu, à lui tout seul, que tous les

« PrécédentContinuer »