Images de page
PDF
ePub

Au moins ne dites mot du choix de cet époux;
Je veux à votre fille en parler avant vous.
J'ai des raisons à faire approuver ma conduite;
Et je connoîtrai bien si vous l'aurez instruite.

SCENE IX.

ARISTE, CHRYSALE.

ARISTE.

He bien ? la femme sort, mon frere, et je vois bien Que vous venez d'avoir ensemble un entretien.

Oui.

CHRYSALE.

ARISTE.

Quel est le succès ? Aurons-nous Henriette ? A-t-elle consenti? L'affaire est-elle faite ?

[blocks in formation]

C'est que pour gendre elle m'offre un autre homme.

ARISTE.

Un autre homme pour gendre?

CHRYSALE.

Un autre.

ARISTE.

Qui se nomme?

Monsieur Trissotin.

CHRYSALE.

ARISTE.

Quoi! ce monsieur Trissotin...

CHRYSALE.

Oui, qui parle toujours de vers et de latin.

Vous l'avez accepté ?

ARISTE,

CHRYSALE.

Moi! point. A Dieu ne plaise !

ARISTE.

Qu'avez-vous répondu ?

CHRYSALE.

Rien; et je suis bien aise De n'avoir point parlé, pour ne m'engager pas.

ARISTE.

La raison est fort belle; et c'est faire un grand pas! Avez-vous su du moins lui proposer Clitandre?

CHRYSALE,

Non; car comme j'ai vu qu'on parloit d'autre gendre, J'ai cru qu'il étoit mieux de ne m'avancer point.

ARISTE.

Certes, votre prudence est rare au dernier point!
N'avez-vous point de honte, avec votre mollesse ?
Et se peut-il qu'un homme ait assez de foiblesse
Pour laisser à sa femme un pouvoir absolu,
Et n'oser attaquer ce qu'elle a résolu ?

CHRYSALE.

Mon dieu! vous en parlez, mon frere, bien à l'aise,
Et vous ne savez pas comme le bruit me pese:
J'aime fort le repos, la paix et la douceur;
Et ma femme est terrible avecque son humeur.
Du nom de philosophe elle fait grand mystere,
Mais elle n'en est pas pour cela moins colere ;
Et sa morale, faite à mépriser le bien,
Sur l'aigreur de sa bile opere comme rien.

Pour

peu que l'on s'oppose à ce que veut sa tête, On en a pour huit jours d'effroyable tempête. Elle me fait trembler dès qu'elle prend son ton; Je ne sais où me mettre, et c'est un vrai dragon; "Et cependant, avec toute sa diablerie,

Il faut que je l'appelle et mon cœur et ma mie.

ARISTE.

Allez, c'est se moquer. Votre femme, entre nous,
Est, par vos lâchetés, souveraine sur vous.

Son pouvoir n'est fondé que sur votre foiblesse ;
C'est de vous qu'elle prend le titre de maîtresse ;
Vous-même à ses hauteurs vous vous abandonnez,
Et vous faites mener, en bête, par le nez.

Quoi! vous ne pouvez pas, voyant comme on vous

nomme,

Vous résoudre une fois à vouloir être un homme,
A faire condescendre une femme à vos vœux,

Et prendre assez de cœur pour dire un Je le veux ?
Vous laisserez sans honte immoler votre fille
Aux folles visions qui tiennent la famille,
Et de tout votre bien revêtir un nigaud

Pour six mots de latin qu'il leur fait sonner haut;
Un pédant qu'à tout coup votre femme apostrophe
Du nom de bel esprit et de grand philosophe,
D'homme qu'en vers galants jamais on n'égala,
Et qui n'est, comme on sait, rien moins que tout cela?
Allez, encore un coup, c'est une moquerie,

Et votre lâcheté mérite qu'on en rie.

CHRYSALE.

Oui, vous avez raison, et je vois que j'ai tort.
Allons, il faut enfin montrer un cœur plus fort,

Mon frere.

ARISTE.

C'est bien dit.

CHRYSALE.

C'est une chose infâme

[blocks in formation]

Et je lui veux faire aujourd'hui connoître Que ma fille est ma fille, et que j'en suis le maître, Pour lui prendre un mari qui soit selon mes vœux.

ARISTE.

Vous voilà, raisonnable, et comme je vous veux.

CHRYSALE.

Vous êtes pour Clitandre, et savez sa demeure;
Faites-le moi venir, mon frere, tout-à-l'heure.

ARISTE.

J'y cours tout de ce pas.

CHRYSALE.

C'est souffrir trop long-temps;

Et je m'en vais être homme, à la barbe des gens.

FIN DE SECOND ACTE.

ACTE TROISIEME.

SCENE I.

PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, TRISSOTIN, LÉPINE.

PHILAMINTE.

AH! mettons-nous ici pour écouter à l'aise
Ces vers que mot à mot il est besoin qu'on pese.

Je brûle de les voir.

ARMANDE.

BÉLISE.

Et l'on s'en meurt chez nous.

PHILAMINTE, à Trissotin.

Ce sont charmes pour moi, que ce qui part de vous,

ARMANDE.

Ce m'est une douceur à nulle autre pareille,

BÉLISE.

Ce sont repas friands qu'on donne à mon oreille.

[blocks in formation]

A notre impatience offrez votre épigramme.
TRISSOTIN, à Philaminte.

Hélas! c'est un enfant tout nouveau-né, madame.
Son sort assurément a lieu de vous toucher;
Et c'est dans votre cour que j'en viens d'accoucher.

« PrécédentContinuer »