Images de page
PDF
ePub

270

Models. 39th Lesson.

a. Auriez-vous congé, si votre
père venait ?
(268)
J'aurais congé, s'il venait.

b. Vous verrais-je revenir, le
soir, heureux et content ?
Vous me verriez revenir, le
soir, heureux et content.
c. Alexis obtiendrait-il un prix,
s'il travaillait ?

Il en obtiendrait un, je crois. d. Aurions-nous du plaisir, si nous demeurions à la campagne ?

Would you have a holiday, if your father came?

I would, if he came.

Should I see you come back in the evening happy and contented? You would.

Would Alexis obtain a prize, if he worked?

He would obtain one, I believe. Should we have pleasure, if we lived in the country?

Nous aurions du plaisir, si We should have pleasure, if we nous y demeurions.

lived there.

e. Nos amis viendraient-ils, s'ils Would our friends come, if they pouvaient ?

could?

Ils viendraient, sans doute, They would undoubtedly come, if s'ils pouvaient.

f. Auriez-vous obtenu cet emploi, si vous l'aviez demandé ?

Je crois que je l'aurais obtenu. g. Emmèneriez-vous le petit Jules, si vous alliez à la promenade ?

Je l'emmènerais volontiers.

they could.

Would you have obtained that situation, if you had asked for it?

I believe that I would.
Would you take little Julius with
you, if you were going for a
walk?

I would gladly take him with me.

Oral Exercise 39.

a. Auriez-vous congé, si votre père venait? Seriez-vous bien aise de le voir arriver? Sortiriez-vous avec lui? Iriez-vous faire des emplettes? Qu'achèteriez-vous? Achèteriez-vous d'abord une naire de gants? Ensuite, voudriez

vous acheter un chapeau? Puis, demanderiez-vous de l'argent à votre père, pour acheter une paire de bottes ? Obtiendriez-vous de sa bonté tout ce que vous lui demanderiez ?

b. Vous verrais-je revenir, le soir, heureux et content? Serais-je de même bien aise de voir arriver mon père? Aurais-je congé à mon tour? Irais-je aussi faire des emplettes ? Achèterais-je peut-être les mêmes choses que vous ? Obtiendrais-je de même de mon père l'argent qu'il me faudrait ? Pourrais-je jamais douter de sa bonté ? Et comme vous, reviendrais-je, le soir, heureux et content?

c. Alexis obtiendrait-il un prix, s'il travaillait? Serait-il le premier de sa classe, s'il le voulait? Viendrait-il avec nous, si nous l'invitions? Nous accompagnerait-il volontiers? Votre oncle nous inviterait-il à dîner, s'il était en ville? Voudrait-il nous mener au spectacle? Votre tante irait-elle à la promenade, s'il faisait beau? Marie voudrait-elle l'accompagner? Ne pourrait-elle pas sortir ce matin?

d. Aurions-nous du plaisir, si nous demeurions à la campagne? Serions-nous contents d'y être maintenant ? Nous divertirions-nous comme il faut ? Monterions-nous à cheval tous les jours? Nous promènerions-nous dans les champs? Courrions-nous dans les bois ? Nous assiérions-nous sur les bords de la rivière? Cueillerions-nous des fleurs dans les prés à l'ombre des grands arbres? Ferions-nous toutes

sortes de choses pour nous amuser?

e. Nos amis viendraient-ils, s'ils pouvaient? Seraient-ils déjà ici, s'ils avaient pu venir? Nous accompagneraient-ils, si nous avions besoin d'eux? Nous rendraient-ils volontiers ce service? Feraient-ils tout leur possible pour nous obli

ger? Nous suivraient-ils, s'il le fallait, partout où nous irions?

f. Auriez-vous obtenu cet emploi, si vous l'aviez demandé? Aurait-il réussi dans cette affaire, s'il avait agi avec prudence? Auriez-vous fait autrement, si vous aviez été à sa place? Serions-nous arrivés à temps, si cet accident n'avait pas eu lieu? Ne seriez-vous pas venu, si vous aviez prévu ce qui devait arriver? N'aurions-nous pas lieu de nous plaindre, s'il en était autrement? Vendriez-vous ce cheval au lieu de le garder, si vous étiez à ma place? Vaudrait-il mieux le vendre que de le garder?

g. Emmeneriez-vous votre cousin, si vous alliez à la promenade? Emporterait-il ses effets, s'il avait l'intention de ne pas revenir? Aurions-nous empoché notre argent, si nous l'avions reçu? Si ces gens voulaient s'en aller, les en empêcheriez-vous ? Si ce que vous prédisez avait lieu, vous en souviendriez-vous tant que vous vivriez ?

Theme 39.

1. You would be to blame, if you did what you told me. 2. Your friends would have cause to complain of your conduct. 3. What would you do, if you were in my place ? 4. I would act differently. 5. Instead of avoiding my creditors, I would go and find them. 6. It would be better to tell them the truth than to deceive them. 7. If you should shun them, they would perhaps follow you wherever you went. 8. You would regret it as long as you lived. 9. That accident would not have happened (avoir lieu), if you had acted with prudence. 10. If I had foreseen what was to happen (arriver), I would not have come. 11. I thought

12. I would go to

(bien) that you would blame me for it. make some purchases, if I thought that it would not rain. 13. I would take little Mary with me, if her mother would consent to it. 14. She would gladly accompany you. 15. That man would have carried off your trunk, if I had not prevented him from doing so (en). 16. I believe that he would also have pocketed the money which you had left on the table.

FORTIETH LESSON.

CONDITIONAL MODE CONTINUED.

271. Remarks on the Conditional Mode of Certain Verbs.

1. The conditional mode of pouvoir is used, as could and might are in English, when a possibility is implied.

Pourriez-vous faire cela?

Je pourrais l'essayer.

Could you do that?

I might try.

2. The conditional mode of devoir is used, as ought to, or should, in English, to express moral obligation.

Vous devriez y aller.

Il devrait le faire.

You ought to go there.

He should (or ought to) do it.

3. The past tense of the conditional mode of pouvoir and devoir, followed by the infinitiye in French, corresponds to could have (or might have), and to ought to have (or should have), followed by the perfect participle in English.

Il aurait pu le faire.

Il aurait dû le faire.

He could have done it.

He ought to have done it.

4. The conditional mode of vouloir corresponds to would (would be willing), should like, or wish, used for should like.

Voudriez-vous faire cela ?

Je voudrais bient le faire.
Je voudrais bient savoir pour-
quoi il ne vient pas.

Would you (be willing to) do that?
I should like to do it.

I wish I knew (I wonder) why he
does not come.

REM.-Observe that I wish, followed by a verb in the imperfect, that refers to the same subject, is rendered by the conditional mode of vouloir.

5. The conditional mode of aimer mieux corresponds to the English phrase would rather.

J'aimerais mieux garder ce I would rather keep this horse cheval que de le vendre. than sell it.

6..The conditional mode of faire mieux corresponds to the English phrase had better.

Vous feriez mieux de le vendre. You had better sell it.

7. The conditional present of savoir is used for the indicative present of pouvoir, but only negatively, and then pas is suppressed.

Je ne saurais l'empêcher, or I cannot prevent it.

Je ne puis l'empêcher.

8. The conjunction quand, though, even if, what though, is always followed by a verb in the conditional mode. Cuand is generally accompanied by the adverb même, even; quand même, even though.

Quand même nous serions riches, Even though we were rich, we nous travaillerions, comme nous would work as we do now.

le faisons maintenant.

272. Plutôt, rather, sooner.

Plus tôt, sooner, earlier.

Plutôt mourir que d'être esclave. Rather die than be a slave.
Je périrais plutôt que de deve- I would rather perish than become

[blocks in formation]

The adverb bien, intensifying the sense of the verb, is generally used in con nection with je voudrais, in sentences like these, but no equivalent for it is expressed in English.

« PrécédentContinuer »