Images de page
PDF
ePub

mon deffein, comme on fçait, de marier ma fille avec qui que ce foit, & j'ai mes raifons pour cela; mais le confeil que vous me donnez de la faire religieuse, est d'une femme qui pourroit bien fouhaiter charitablement d'être mon héritière univerfelle. Ainfi, Meffieurs & Mesdames, quoique tous vos confeils foient les meilleurs du monde, vous trouverez bon, s'il vous plaît, que je n'en fuive aucun. [Seul.] Voilà de mes donneurs de confeils à la mode.

A

SCENE II.

LUCINDE, SGANARELLE.

SGANARELLE.

H! Voilà ma fille qui prend l'air. Elle ne me voit pas. Elle foupire. Elle léve les yeux au Ciel. [à Lucinde.] Dieu vous gard. Bon jour, ma mie. Hé bien, Qu'est-ce? Comme vous en va? Hé quoi? Toujours trifte & mélancolique comme cela, & tu ne veux pas me dire ce que tu as ? Allons donc, découvre-moi ton petit cœur. Là, ma pauvre mie, di, di; di tes petites penfées à ton petit papa migCourage. Veux-tu que je te baife? Vien. [à part.] J'enrage de la voir de cette humeur-là. [à Lucinde.] Mais, di-moi, me veux-tu faire mourir de déplaifir, & ne puis-je fçavoir d'ou vient cette grande langueur ? Découvre-m'en la caufe, & je te promets que je ferai toutes chofes pour toi. Oui, tu n'as qu'à me dire le fujet de ta trifteffe; je t'affure ici, & te fais ferment qu'il n'y a rien que je ne faffe pour te fatisfaire ; c'est tout dire. Eft-ce que tu es jalouse de quelqu'une de tes compagnes que tu voyes plus brave que toi, & feroit-il quelque étoffe nouvelle dont tu vouluffes avoir un habit? Non. Eft-ce que ta chambre ne te semble pas affez parée, & que tu fouhaiterois quelque cabinet

de

Defign, as 'tis well known, to marry my Daughter to any one at all, and I have my Reasons for that; but the Advice you give me to make her a Nun, is the Advice of one who could very charitably wish to be my fole Heirefs. Thus Gentlemen and Ladies, tho' your Advices are the best in the World, be pleas'd to give me leave to follow ne'er a one of 'em. [Alone.] These are your modifh Counsellors.

வரு

SCENE II.

LUCINDA, S G AN AREL.

SGANARE L.

H! here comes my Daughter to take the Air. She does not see me. She fighs. She lifts up her Eyes to Heaven. [To Lucinda.] Heav'n keep thee! Goodmorrow, my Dear. Well, what's the matter? How d'ye do? What, always thus fad and melancholy; and won't you tell me what ails you ? Come, discover thy little Heart to me; come, my poor Dear, tell, tell, tell thy little Thoughts to thy dear little Papa. Take Courage. Shall I kifs thee? Come. [Afide.] I'm diftracted to see her of this Humour. [To Lucinda.] But tell me; wilt thou kill me with Vexation, and can't I know whence this great Languishment proceeds ? Discover the Cause of it to me, and I promise thee I'll do every thing for thee. You need only tell me the Reason of your Melancholy, and I here affure thee, and swear to thee, that there's nothing which I'll not do to fatisfy thee; that's faying every thing. Art thou jealous of any of thy Companions that thou feest finer than thyself? And is there any new-fashion'd Silk thou would't have a Suit of No. Doftn't think thy Chamber well enough furnish'd, and doft thou long

[ocr errors]

for

de la foire faint Laurent? Ce n'eft pas cela. Auroistu envie d'apprendre quelque chofe, & veux-tu que je te donne un maître pour te montrer à jouer du claveffin? Nenni. Aimerois-tu quelqu'un, & fouhaiterois-tu d'être mariée ? [Lucinde fait figne qu'oui.

[ocr errors][merged small]

SGANARELLE, LUCINDE, LISETTE. LISETTE.

H

E bien, Monfieur, vous venez d'entretenir votre fille. Avez-vous fçu la caufe de fa mélancolie?

SGANARELLE. Non. C'est une coquine qui me fait

enrager.

LISETTE. Monfieur, laiffez-moi faire, je m'en vais la fonder un peu.

SGANARELLE. Il n'eft pas néceffaire; & puifqu'elle veut être de cette humeur, je fuis d'avis qu'on l'y laiffe.

LISETTE. Laiffez-moi faire, vous dis-je. Peutêtre qu'elle fe découvrira plus librement à moi qu'à vous. Quoi, Madame, vous ne nous direz point ce que vous avez, & vous voulez affliger ainfi tout le monde? Il me femble qu'on n'agit point comme vous faites; &, que fi vous avez quelque répugnance à vous expliquer à un pére, vous n'en devez avoir aucune à me découvrir votre cœur. Dites-moi, fouhaitez-vous quelque chofe de lui? Il nous a dit plus d'une fois qu'il n'épargneroit rien pour vous contenter. Eft-ce qu'il ne vous donne pas toute la liberté que vous fouhaiteriez, & les promenades & les cadeaux ne tenteroient-ils point votre ame? Hé? Avez-vous reçu quelque déplaifir de quelqu'un? Hé? N'auriez-vous point quelque fecrette inclination, avec qui vous fou

haitericz

[ocr errors]

for any little Cabinet out of St. Laurence's Fair? 'Tis not that. Haft a mind to learn any thing, and wilt have me get thee a Master to teach thee to play on the Spinet? No. Doft love any body, and dost wish to be married. [Lucinda makes a Sign to him that 'tis that.

SCENE III.

SGANAREL, LUCINDA, LYSETTA.
LYSETTA.

W

ELL, Sir, you have been difcourfing your Daughter. Have you found out the Caufe of her Melancholy ?

SGANAREL. No, the Slut makes me mad.

LYSETTA. Sir, let me alone, I'll found her a

little.

SGANAREL. "Tisn't neceffary; fince fhe will be of this Humour, I'm refolv'd to leave her in't.

LYSETTA. Let me alone, I tell you; perhaps fhe'll difcover herself more freely to me than to you... What Madam, won't you tell us what ails you? And will you grieve all the World thus ? There's no body I think acts as you do, and if you have any Repugnance to explain yourself to your Father, you ought to have none to discover your Heart to me. you want any thing of him? He has

Tell me, do told us more

than once that he'll fpare nothing to content you. Is it because he does not give you all the Liberty you could defire, and don't Walks and Feafts tempt your Fancy? Um? Have you been difpleas'd by any body? Um? Have you no fecret Inclination for any one whom you'd have your Father marry you to? Ahah! I understand you. There's the Thing. What

the

haiteriez que votre pére vous mariât? Ah! Je vous entends. Voilà l'affaire. Que diable! Pourquoi tant de façons? Monfieur, le miftére eft découvert; & . . . SGANARELLE. Va, fille ingrate, je ne te veux plus parler, & je te laiffe dans ton obftination.

LUCINDE. Mon pére, puifque vous voulez que je vous dife la chofe .

SGANARELLE. Oui, je perds toute l'amitié que j'avois pour toi.

LISETTE. Monfieur, fa trifteffe . ..

SGANARELLE. C'est une coquine qui me veut faire

mourir.

...

LUCINDE. Mon pére, je veux bien . . . SGANARELLE. Ce n'eft pas là la récompenfe de t'avoir élevée comme j'ai fait.

LISETTE. Mais, Monfieur . . .

SGANARELLE. Non, je fuis, contr'elle, dans une colére épouvantable.

toi.

LUCINDE. Mais, mon pére..

SGANARELLE. Je n'ai plus aucune tendreffe pour

LISETTE. Mais ...

SGANARELLE. C'est une friponne.

LUCINDE. Mais . .

SGANARELLE. Une ingrate.

LISETTE. Mais . . .

SGANARELLE. Une coquine, qui ne me veut pas

dire ce qu'elle a.

LISETTE. C'eft un mari qu'elle veut.

SCANARELLE faifant femblant de ne pas entendre.]

Je l'abandonne.

LISETTE. Un mari.

SGANARELLE. Je la déteste.

LISETTE. Un mari.

SGANARELLE. Et la renonce pour ma fille.

« PrécédentContinuer »