Images de page
PDF
ePub

the Duce! Why fo much ado? Sir, the Mystery is discover'd, and

SCANAREL. Go, ungrateful Girl, I'll talk to thee no more, but leave thee in thy Obstinacy.

LUCINDA. Since you will have me to tell you the Thing, Sir

SGANAREL. Yes, I'll throw off all the Affection I had for thee.

LYSETTA. Her Melancholy, Sir

[ocr errors]

SGANAREL. The Huffy would kill me.

LUCINDA. Sir, I'll really

SGANAREL. This is not a fit Recompence for bringing thee I have done.

up as

LYSETTA. But Sir

SCANAREL. No, I'm in a horrible Paffion with her.'

LUCINDA. But Father

SCANAREL. I have no longer any Tenderness for

thee.

LYSETTA. But

SGANAREL. She's a Baggage.

LUCINDA. But

SGANAREL. An ungrateful Huffy.

LYSETTA. But

SGANAREL. A Slut, that won't tell me what ails

her.

LYSETTA. She wants a Husband.

SCANAREL pretending not to hear.] I abandon her.

LYSETTA. A Husband.

SGANAREL. I deteft her.

LYSETTA. A Husband.

SGANAREL. And difown her for my Daughter.

Ly

LISETTE. Un mari.

SCANARELLE. Non, ne m'en parlez point.

LISETTE. Un mari.

SGANARELLE. Ne m'en parlez point.

LISETTE. Un mari.

SGANARELLE. Ne m'en parlez point.
LISETTE. Un mari, un mari, un mari.

ON

SCENE IV.

LUCINDE, LISETTE.

LISETT E.

N dit bien vrai, qu'il n'y a point de pires fourds, que ceux qui ne veulent pas entendre.

LUCINDE. Hé bien, Lifette, j'avois tort de cacher mon déplaifir, & je n'avois qu'à parler, pour avoir tout ce que je fouhaitois de mon pére. Tu le vois.

LISETTE. Par ma foi, voilà un vilain homme; & je vous avoue que j'aurois un plaifir extrême à lui jouer quelque tour. Mais d'ou vient donc, Madame, que jufqu'ici vous m'avez caché votre mal ?

LUCINDE. Hélas! De quoi m'auroit fervi de te le découvrir plutôt, & n'aurois-je pas autant gagné à le tenir caché toute ma vie? Crois-tu que je n'aie pas bien prévu tout ce que tu vois maintenant, que je ne fçuffe pas à fond tous les fentimens de mon pére, & que le refus qu'il a fait porter à celui qui m'a demandée par un ami, n'ait pas étouffé dans mon ame toute forte d'espoir.

LISETTE. Quoi ! C'eft cet inconnu qui vous a fait demander, pour qui vous . . .

LUCINDE. Peut-être n'eft-il pas honnête à une fille de s'expliquer fi librement; mais enfin, je t'avoue que, s'il m'étoit permis de vouloir quelque chofe, ce feroit

LYSETTA. A Husband.

SGANAREL. No, don't speak to me of her.

LYSETTA. A Husband.

SGANAREL. Don't fpeak to me of her.
LYSETTA. A Husband.

SGANAREL. Don't speak to me of her.

LYSETTA. A Husband, a Husband, a Husband.`

G

பிம்

SCENE IV.

LYSETTA, LUCINDA.

T

LYSETTA.

IS a true Saying, That none are so deaf as those that won't hear.

LUCINDA. Well, Lyfetta, I was in the wrong to conceal my Difquiet, and I had nothing to do but to fpeak, and to have all I wish'd from my Father. You fee now.

LYSETTA. Faith, he's a villainous Man; and I own that I fhould take a great deal of Pleasure in playing him fome Trick. But how comes it tho', Madam, that you hid your Diftemper till now from me too?

LUCINDA. Alas! What Service would it have done me to have discover'd it to you sooner? And fhould not I have got as much by concealing it all my Lifetime? Doft thou think I did not plainly foresee all that you now find? That I did not thoroughly know all my Father's Notions, and that the Refusal he fent to him who folicited for me by a Friend, did not extinguish all Hope in my Breaft?

LYSETTA. What, is it the Stranger who ask'd you of your Father, for whom you

LUCINDA. Perhaps 'tis not modest in a Girl to explain herself fo freely: But in fhort I must confess to thee, that if I was permitted to chufe any thing, it

would

lui que je voudrois. Nous n'avons eu ensemble aucune converfation, & fa bouche ne m'a point déclaré la paffion qu'il a pour moi; mais, dans tous les lieux ou il m'a pu voir, fes regards & fes actions m'ont toujours parlé fi tendrement, & la demande qu'il a fait faire de moi m'a paru d'un fi honnête homme, que mon cœur n'a pu s'empêcher d'être fenfible à fes ardeurs ; &, cependant, tu vois ou la dureté de mon pére réduit toute cette tendreffe.

LISETTE. Allez, laiffez-moi faire. Quelque fujet que j'aie de me plaindre de vous du fecret que vous m'avez fait, je ne veux pas laiffer de fervir votre amour, & pourvu que vous ayez affez de résolution . . .

LUCINDE. Mais que veux-tu que je faffe contre l'au torité d'un pére? Et, s'il eft inexorable à mes vœux...

LISETTE. Allez, allez, il ne faut pas fe laiffer mener comme un oifon; &, pourvu que l'honneur n'y foit pas offenfé, on se peut libérer un peu de la tirannie d'un pére. Que prétend-il que vous faffiez ? N'êtes-vous pas en âge d'être mariée, & croit-il que vous foyez de marbre? Allez, encore un coup, je veux fervir votre paffion, je prends dès-à-préfent fur moi tout. le foin de fes intérêts, & vous verrez que je fçais des détours... Mais je vois votre pére. Rentrons, & me laiffez agir.

[ocr errors]

I'

SCENE V.

S GANARELLE Seul.

Left bon quelquefois de ne point faire femblant d'entendre les chofes qu'on n'entend que trop bien & j'ai fait fagement, de parer la déclaration d'un défir que je ne fuis pas réfolu de contenter. A-t-on jamais rien vu de plus tirannique que cette coutume ou l'on

would be him that I should chufe. We have had no Conversation together, nor has his Mouth declar'd the Paffion he has for me: But in every Place where he has been able to get a fight of me, his Looks and Actions have always spoke fo tenderly, and his demanding me from my Father appears to me fo very honourable, that my Heart could not help being touch'd with his Affection. And yet you fee to what the Harshness of my Father reduces all this Tenderness.

LYSETTA. Come, let me alone; whatever reason I have to blame you for making a Secret of it to me, I won't fail to affift your Love, and, provided you have Refolution enough

LUCINDA. But what would you have me do against the Authority of a Father? And if he's inexorable to my Wishes

LYSETTA. Come, come, you must not fuffer your felf to be led like a Goose, and, provided Honour be not offended by it, one may free one's felf a little from a Father's Tyranny. What does he intend you shall do? Aren't you of Age to be marry'd, and do's he think you are Marble? Come, once more, I'll ferve your Paffion; I from this present take upon me all the care of it's Concerns, and you fhall fee that I underftand Stratagem. But I fee your Father. Go in

again, and leave me to act.

'T

[blocks in formation]

IS good fometimes to pretend not to hear things which one hears but too well; and I did wifely to ward off the Declaration of a Defire which I don't mean to fatisfy. Is there any thing more tyrannical than this Cuftom that People would subject Pa

rents

« PrécédentContinuer »