Images de page
PDF
ePub
[ocr errors]

Brueys et Palaprat. 258.

L'Enragé

Carmontelle. 261.

Scènes de l'Avocat Patelin

Brueys. 273.

Scènes des Héritiers ..

Alex. Duval. 279.

Scène du Mercure galant

Boursault. 298.

Scènes des Plaideurs

Racine. 302.

TRAGIC SCENES.

Scènes d'Athalle

Scène d'Iphigénie

Scène d'Andromaque

Scène de Mérope

Scène de Mahomet

Racine. 311.

id. 355.

id. 358.

Voltaire. 362.

id. 366.

LETTERS.

Lettres sur différents Sujets

Billets d'Invitation ..

Lettres de Commerce

: : :

: : :

: : :

: : :

370.

379.

385.

PART I.

et

chien qui

FABLE I.
Le Chien et son Ombre.

The Dog and his Shadow.
Un chien, tenant un morceau de viande dans sa

A dog, holding a piece of meat in his gueule, traversait une rivière ; il vit son image dans mouth, was crossing a river; he saw his image in l'eau,

crut d'abord que c'était un autre the water, and believed at first that it was an other

portait une autre proie. Il approche, dog that was carrying another prey. He approaches, l'image s'approche aussi. “ Tu ne me tromthe image approaches itself also. Thou me shalt peras pas,"

dit-il : “ Je ne quitterai pas ce que je not deceive,said he : "I will not quit what I tiens; mon instinct me dit que tu

que hold; my instinct me tells that thou art nothing but mon ombre.” my shadow.Imitez la prudence du chien, et ne quittez

Imitate the prudence of the dog, and quit jamais la substance pour l'ombre. never the substance for the shadow.

n'es

FABLE II.
L'Ecrevisse et sa Fille.

The Crab and her Daughter.
Une écrevisse grondait un jour sa fille

crab was scolding one day her daughter

B

de ce

How you

qu'elle marchait mal.

“ Comme tu because she walked badly. How thou marches !” lui disait-elle. “ Ne saurais-tu aller walkest !to her said she. 66 Canst thou not go droit ? “ Comme vous marchez vous-même !" réstraight?

walk yourself !repondit la fille. Puis-je aller d'une autre manière plied the daughter. Can I go otherwise que ne fait toute ma famille ř

Voulez-vous que je than does all my family? Do you wish that I marche droit, quand tous ceux de mon espèce marchent walk straight, when all those of my species

walk à-leculons ? backwards ?

Les leçons ne corrigent pas les défauts naturels. The lessons do not correct the defects natural.

FABLE III.
La Cigale

et la Fourmi.
The Grasshopper and the Ant.
La cigale s'étant amusée tout l'été,
The grasshopper herself having amused all the sum-

se trouva sans provisions à l'approche mer, herself found without provisions at the approach de l'hiver. Dans son embarras elle s'adressa à la of the winter. In her trouble she applied to the fourmi sa voisine, pour la prier de lui prêter ant her neighbour, for her to pray of to her to lend quelque grain pour subsister jusqu'au printemps,

grain for to subsist until to the spring, lui promettant de lui rendre le tout fidèleto her promising of to her to return the whole faithment avant la moisson. Mais la fourmi, qui n'aime fully before the harvest. But the ant, who does pas à prêter,

lui demanda à quoi elle s'était not like to lend, to her asked to what she had

some

[ocr errors]
[ocr errors]

occupée pendant l'été. “ Je chantais," occupied herself during the summer.

sang,répondit la cigale. “Vous chantiez,” dit la fourmi, answered the grasshopper. You sang,said the ant, "j'en suis fort aise; he bien! dansez à présent."

I of it am very glad; well ! dance now.
Le nécessaire doit être préféré à

What is necessary ought to be preferred to that qui n'est que pour le plaisir. which is only for the pleasure.

[ocr errors]

ce

came

que je bois?"

FABLE IV.
Le Loup et l'Agneau.

The Wolf and the Lamb.
Un loup et un agneau, pressés par soil,

A wolf and a lamb, pressed by the thirst, vinrent boire au même ruisseau ; le loup près

to drink at the same brook ; the wolf near de la source, et l'agneau beaucoup plus bas. Mais of the source, and the lamb much lower. But le loup cherchant querelle, lui dit en colère: the wolf, seeking a quarrel, to him said in anger : “ Pourquoi troubles-tu l'eau

Why troublest thou the water, that I drink ?" L'agneau, tout tremblant, lui répondit : The lamb, quite trembling, to him answered : How ment cela se peut-il ? Vous voyez bien

que

l'eau that can it be? You see well that the wucoule de vous à moi.” Repoussé par la force de ter runs from you to me.Repelled by the force of la vérité, le loup reprit:

« Mais tu

médit the truth, the wolf resumed : " But thou hast spoken ill de moi, il y a plus de six mois.” “ En vérité,” of me,

as

it is more than six months.Indeed," répliqua l'agneau,“ je n'étais pas encore

né." replied the lamb, I was not

yet born. dit : «

“ C'est donc ton père,” dit le loup, et se jetant It is then thy father,said the wolf, and throwing

sur l'agneau, il le dévora. himself on the lamb, he him devoured.

Les méchants trouvent toujours des prétextes pour

The wicked find always some pretences for opprimer les innocents. to oppress the innocent.

FABLE V.

L'Huitre et les Plaideurs.

The Oyster and the Pleaders. Un jour, deux pélerins, qui voyageaient sur le

One day, two pilgrims, who were travelling on the bord de la mer, y trouvèrent une huitre. Ils étaient shore of the sea, there found an oyster. They were encore à jeun, et tous deux voulaient l'avoir. yet fasting, and

both wished it to have. Pendant qu'ils se disputaient à qui

l'aurait, le Whilst they were disputing who should have it, the juge d'une ville voisine vint à

passer. judge of a town neighbouring happened to pass. Ils le prièrent de décider leur querelle, l'un They him prayed to decide their quarrel, the one prétendant avoir vu l'huitre, et l'autre l'avoir pretending to have seen the oyster, and the other it to

sentie le prenier. Le juge vuvrit gravement have smelt the first. The judge c'pened gravely l'huitre, et

l'avala à leurs yeux. Puis the oyster, and it swallowed, before their eyes. Then leur présentant à chacun une écaille, il leur presenting to each oj them a shell, he to them

Messieurs, l'huitre était bonne. Adieu, said : Gentlemen, the oyster was good. Adieu, vivez en paix." lire in peace."

« PrécédentContinuer »