Images de page
PDF
ePub

carmen illud: libenter videro priufquam in lucem edatur. 5. Kal. Jan.

TRADUCTION.

Plusen ele que je novou bien

[ocr errors]

voyé notre Eu s'en eft fallu que je ne vous aye renvoyé votre me refoudre de la lire. Je fuis las d'entendre parler f fouvent de ces malheureux Vers. Je vous fçais pourtant bon gré de ce que vous songez à vous justifier par un écrit public. C'est l'unique moyen de retablir votre reputation

de vous faire honneur dans le Monde. Mais ayez foin fur-tout dans cette Piece que vous meditez, de vous expliquer nettement & pofitivement. Je ne ferai pas fâché de la voir avant qu'elle voye le jour.

Monfieur de Santeul croïoit qu'il n'y avoit que les Jefuites tout au plus qui puflent être offenfés de fon Epigramme; il fe flatoit de les avoir pleinement fatisfaits.. Mais il fut fort effraïé d'apprendre que dans fon Epigramme il y offenfoit le Pape, le Roi & le Clergé de France. Ne pouvant refifter à des follicitations fi preffantes; il fe rendit aux foupçons imaginaires du Pere Jou v BNCI fon ami: lui promit un écrit qui releveroit tous fes doutes. Il le compofa, le lui communiqua, & ne le fit imprimer que conformément à fes avis. Le Pere Jou VENCI fut très-content de cette Piece. Il n'y eut que le nom de M. A RNA ULD, qui entroit dans ce titre, qui le choqua. C'eft ce que nous apprend la Lettre que je rapporte en propres termes.

IX. LETTRE

DU PERE JOUVENCI

R Elegi iterum Carmen tuum: miror illud, quò lego

magis. Tamen hæc, quæfo, rota. Nollem mentionem facere de ARNALDO. Tolle penitus ejus nomen è titulo &c..

J

TRADUCTION.

'Ai encore relu votre Piece: plus je la lis plus je la trouve admirable. Cependant faites attention à ce que je vais vous marquer. Je ne voudrois faire aucune mention de Monfieur ARNAULD. Effacez entierement fon nom du titre, &c...

Enfin parut cette feconde Lettre en vers Iambes que Monfieur de Santeul adreffa au Pere JouvENCI.

SANTOLII

VICTORINI

Ad eundem JOSEPHUM JUVENCIUM S. J.

De fuo Epigrammate præter authoris fpem, as mentem divulgato, & interpretato.

CXV I..

UID hoc, JUVIN ci? magna de me fabula
Narrator, ipfe quam tuis gravem auribus

Audire refugis, & fidem dubius negas.
Ufque adeò abhorres trifte, & infandum fcelus.

Si

Sis ipfe Judex, nam volo te Judicem.
Rem pono nudam, fimplici & brevi stylo.

Lis tota,

Carmen, quod rogatus non femel,

Fer blanda Mufæ rufticantis otia,

Tandemque victus precibus è cerebro extudi,
Rude, haud politum, nec legi dignum fatis;
Ideoque quamvis fufpicatus nil mali,
Tamen reluctans id reganti clàm dedi.
Simul atque manibus evolavit è meis,
Cupidus nocendi Livor, & fraudum artifex,
Nimiùm finifter mentis interpres mex
Infultat audax, me bilinguem prædicat;
Totam per urbem falfa gaudet fpargere,
Quotquot & amicos longa firmarat fides,
Facere tot hoftes; his ovat Livor malis.
Accufor, & te judice haud credor reus.
Hoftis fed urget: me, retecto nomine,
Scripti volantis prodit Authorem improbus.
Ut certa dubiæ conftitit chartæ fides;
Heu! quot procellas, bella quæ non excitas,
Amice: Læli quantus in noftrum caput,
Agitante Phobo, detonat Pindi furor!
Sua funt amicis bella, quæ ridens Amor
Componit; iras vertit in leves jocos.

Nuper me amabas, nam recordor, & tui
Etiam fodales, mira, fi dictis fides,
De me canebant ; tu legebas carmina,
Quæ mox jubebas publicas ire in manus
A te polita, non nego, qui glorior
Tali Magiftro ; tu mihi charus, tibi

Sic

ego; Poëtæ quippe nos facri fumus. Tu nos benignus, facilis, & compos tui Excipere fuetus, in tuos fidens finus Graves folebam pectoris deponere Curas; prementis dulce folamen mali. Unde igitur illa tam fubita mutatio? Quid hoc? Poëtæ, vel levem famæ ad fonum Me mille telis, non laceffiti petunt, Impune, noftris durus & gaudes malis? Exclamo, malè tu furdus aures obftruis,

Tomus ll.

A

Ceu mollis Infans matris egreffus finu,
invalidus artus reptat, & jacens humi
Crebris parentem, quâ poteft, vagitibus
Implorat, omnem queftibus replet domum.
O quàm redire vellet in matris finum!
Silet illa prolis immemor, non jam parens.
Nefcis, Amice, quantus infideat dolor?
Noctes, diefque crucior, & menti incubans
Semper recurlat, quæ tuos vultus refert,
Imago; noftrum creber objurgas fcelus.
Dic, quæfo, placidus nos adhuc fi refpicis,
Si noftra curas,
quod fcelus? femel datam
Teftes ad aras num tibi rupi fidem ?
Quid potuit in me difplicere, dic, precor.
An carmen illud, quod manu excidit ? lubens
Dedifco verfus, & Poëtæ nomina

Superba pono, plectra, calamos, & tubas,
Lyram, chelynque, noftra nuper gaudia,
Vobis relinquo, facra gens Apollini,
Laudis Juventus avida. Sat nos lufimus.
Non eft Poëta vana laus, & gloria
Emenda tanti, Mufa, laudum prodiga,
Quæ concitavit bella! quot tragoedias!
Teftis, JuvENci, quo mihi nil dulcius,
Mea & voluptas, & decus quondam meum
An carmen illud expiandum fanguine?
Vis in favillas abeat, & Vates fimul?
Præfcribe pœnam: fi taces, hanc eligo.
Audi: & Nepotes hac legant, hæc audiant:
Si quid protervum, fi tibi minus placens
In fcita Patrum diffonum quid fcripferim,
Ejuro, fcripti pœnitens, quàm maximè.
De VATICAN A rupe quidquid impium
Summus Sacerdos fulminavit, execror,
Deteftor, horreo. Ictus illo fulmine,
Trabeate Doctor, jam mihi non ampliùs,
ARNALD (a) lapias. Sola nos doceat Fides.
Hæc illa clarum monftrat in tenebris diem.
Inter Sophorum bella diffidentium,

(a) Cette leçon eft fuivant la copie Jesuistique, dans la Janfenifte il y a Saperes,

Magiftra Veri fola, cuftos, arbitra,
O Sponfa Chrifti! Do tibi, Mater, fidem,
Divina Mater: quidquid admittis, pius
Adoro, certa quidquid ejuras, pius
Execror, & omnes hâc procellas rideo
Tranquillus inter mille fluctus anchorâ.

(a) Ejectus & exul; reftituas punctum & fuo loco dolose dejectum. Sanctus Arnaldus ; numquam fcripfi. Nebulo addidit de fuo fanctus ad excitandum odium; Hofte triumphato; de JURIO & de CLAUDIO, Calvini fectatoribus, dictum puta. Veri defenfor: de perpetuitate fidei. Arbiter aqui; in re feria nimis poëticè, & pœnitet dicti, plus confului auribus quàm veritati. Hi funt legitimi fenfus: alios ejuro, ita me Deus amet. Verfionem Gallicam facrilegam deteftor; nomini Authoris parco honoris causâ.

[a] Quelques uns pretendent à M. de Santeul mot à mot par que cette remarque fut dicée le P. JOUVENCI.

EXTRAIT D'UNE LETTRE

Ecrite par l'Auteur de la Critique à M. de SANTEUL, qui lui avoit fait present des deux precedentes Epîtres en vers Latins.

E vous remercie, Monfieur, de vos vers Batrachos de

Jou acridasstis érildo (4). Je ne prends aucune pare

aux injures que vous dites contre le Traducteur de votre Epigramme. Vous fçavez bien que c'eft Monfieur DE LA FAYMAS qui en eft l'Auteur ; & je le blâme auffi bien que vous d'avoir fait un Saint & un Martyr de Monfieur ARNAULD: je fçais d'ailleurs que les grands Poëtes, comme vous, font en poffeffion dès le moment qu'une chofe (telle qu'elle puiffe être) les fâche, de vomir impunément en fureté de confcience toutes fortes d'injures contre elle. [a] Theor. Id. 7.

« PrécédentContinuer »