Et ce n'est pas à vous que je pourrai songer, Si, par un autre choix, je cherche à me venger. 1725 Ar. Hé! croyez-vous, monsieur, qu'on ait cette pensée, Sigh long 1730 SCÈNE VII.-CÉLIMÈNE, ÉLIANTE, ALCESTE, PHILINTE. Al. à Cél. Hé bien! je me suis tu, malgré ce que je voi, Et j'ai laissé parler tout le monde avant moi. C'él. 1735 Oui, vous pouvez tout dire ; Vous en êtes en droit, lorsque vous vous plaindrez, Et de me reprocher tout ce que vous voudrez. Mais je tombe d'accord de mon crime envers vous. Faites-le, j'y consens. Al. Hé! le puis-je, traîtresse ? Puis-je ainsi triompher de toute ma tendresse ? 1740 bate 1745 Et, quoique avec ardeur je veuille vous haïr, Vous voyez ce que peut une indigne tendresse, Oui, je veux bien, perfide, oublier vos forfaits. J'en saurai, dans mon âme, excuser tous les traits, Cél. Moi, renoncer au monde avant que de vieillir, 1750 1755 1760 1765 1770 Al. Et s'il faut qu'à mes feux votre flamme réponde, Cél. La solitude effraye une âme de vingt ans. 1775 Al. Non. Mon cœur à présent vous déteste, Et ce refus lui seul, fait plus que tout le reste. Puisque vous n'êtes point, en des liens si doux, F 1780 Pour trouver tout en moi, comme moi tout en vous, SCÈNE VIII.-ÉLIANTE, ALCESTE, PHILINTE. 1786 Al., à Él. Madame, cent vertus ornent votre beauté, Et je n'ai vu qu'en vous de la sincérité; De vous, depuis longtemps, je fais un cas extrême; Mais laissez-moi toujours vous estimer de même ; Et souffrez que mon cœur, dans ses troubles divers, Ne se présente point à l'honneur de vos fers lot Je m'en sens trop indigne, et commence à connaître Que le ciel pour ce nœud ne m'avait point fait naître ; hoppy Que ce serait pour vous un hommage trop bas, Que le rebut d'un cœur qui ne vous valait pas; Et qu'enfin. 1790 Vous pouvez suivre cette pensée : 1795 Ma main de se donner n'est pas embarrassée, Qui, si je l'en priais, la pourrait accepter. Phil. Ah! cet honneur, madame, est toute mon envie, Et j'y sacrifierais et mon sang et ma vie. 1800 escape Al. Puissiez-vous, pour goûter de vrais contentements, from 1805 agulf desert plus For a short Glossary of archaisms, and a systematic summary of the chief difficulties of construction, together with an Index of words, see p. 109. A Grammar and Glossary of the French Language in the 17th Century, to accompany the whole series, and in which archaisins, peculiarities of idiom and construction, will be treated more at length, is in preparation. The references are to NOTES. Macmillan's Progressive French Course, 3d Year (M. F. C.) Eve and Baudiss' French Grammar (Eve). The figures refer to the sections. 1. Qu'avez-vous? idiomatic turn for-what is the matter with you? what ails you? 2. encor, for the sake of metre, instead of 'encore,' which is of three syllables before a noun beginning with a consonant. Thus 4. on entend. au moins; notice this peculiar use of the indicat. for the imperative or an auxil. v. of mood: you might, at any rate, listen to. 'On ne badine pas avec l'amour' (A. de Musset), there is no trifling with love. 'On n'entre pas,' no admittance. For the use of on see Gloss. ; cp. also M. F. C., 52; Eug., 237; Eve, 105. 6. brusques chagrins, passionate outbursts, sudden fits of anger. 7. tout, here adv. ; 'tout des premiers,' one of the very first. 8. rayer; (1) lit. to streak (fr. Lat. radiare, fr. radius, ray, streak, of light); hence (2) to streak, to run a line (the pen) through; to cancel, as here. Rayez cela de vos papiers, discard that notion. Thus 'être mal dans les papiers de qqn.,' to be in a person's bad books. 10. voir paraître, to discover. Line 11. déclarer net, adj. used adverbially; as we say-parler clair, tenir ferme, etc.; cp. the Engl. 'to talk big.' 14. de pure honte; 'pure' here in the sense of unmixed, i.e. mere, sheer. 15. ne saurait s'excuser; (1) 'savoir' is often used negat. in the conditional, for the pres. of pouvoir,' with the omission of 'pas.' (2) s'excuser, like so many other reflex. v., is best rendered by the passive in English; cp. s'appeler to be called; se vendre = to be sold, etc.; cp. also 1. 16. 16. s'en doit scandaliser, instead of 'doit s'en scandaliser'; see Gloss., 4 (b), and note to 1. 15. 18. dernières, here, as often, in the superlative sense of utmost, extreme, used either in a good or bad sense; thus, 'être du dernier bien avec qqn.,' to be on the best terms with some one; an expression due to the 'Précieuses'; see Femmes Savantes, 1. 937; so also -'c'est du dernier bien,' 1. 603; 'du dernier galant.' 20. charger, here to overwhelm, to aggravate. la fureur de vos embrassements, i.e. 'vos furieux embrassements;' abstract noun used adjectively. 22. pouvez-vous; this inversion of verb and subj. after à peine, encore, aussi, au moins, peut-être, may be traced back to the influence of the German-speaking invaders on Old French at the period of its formation. See M. F. C., 122 (a). comme, for comment, which in M.'s time were synonymous terms; see Gloss. 23. chaleur, here fig., fervid friendship. tomber, here fig., to cool. 24. traiter de, not to treat as-which is: traiter en-but to speak of, to call (names). à moi, disj. pers. pr., here used to emphasise the conj. pers. pron. 'me. indifférent, here subst., a stranger. This ostentatious way of showing one's friendship was quite in accordance with the court etiquette of those times, and of course, aped by all fashionable people. Cp. La Bruyère, Caractères- "Théognis embrasse un homme qu'il trouve sous sa main; il lui presse la tête contre sa poitrine, il demande ensuite qui est celui qu'il a embrassé." |