Images de page
PDF
ePub

l'enchaînement des raisonnemens, la clarté, parfois la concision, souvent l'élégance du style. Nous trouverions à reprendre quelques longueurs, l'emploi trop fréquent des formes de l'école, qui peut certainement ajouter à la force de l'argumentation, mais qui en revanche jette dans le discours un peu de monotonie, et donne à la discussion une forme symétrique souvent fatigante.

Sans trahir le modeste incognito de l'éditeur, nous devons signaler l'érudition et l'intérêt qu'il a su répandre dans ses notes, dont l'utilité et l'à-propos justifient suffisamment le nombre et la longueur.

1

Enfin nous ne devons point passer sous silence le noble désintéressement qui a présidé à cette intéressante publication. L'ouvrage se vend au profit d'une bonne œuvre, et la modicité du prix est un bonne œuvre aussi; car en mettant le livre à la portéc de toutes les bourses, elle donne à tous, soit un guide pour retourner dans la bonne voie, soit un appui pour s'y maintenir.

H. G.

13 fr., un vol. in-8° de 500 pages. Il se trouve à Paris, chez Toulouse, libraire, rue du Foin-Saint-Jacques, no 8.

Traditions primitives.

ANALYSE D'UN OUVRAGE inédit

DU P. PRÉMARE,

SUR LES VESTIGES DES PRINCIPAUX DOGMES CHRÉTIENS QUE L'ON RETROUVE DANS LES LIVRES CHINOIS.

Tinquième Article'.

ART. IV. TRADITIONS SUR L'ÉTAT DE NAture déchue.

Différens symboles qui y ont rapport.- Le Dragon précipité du ciel.— Chute d'étoiles. -Tchi yeou, symbole de Lucifer. — Feu des enfers.—; Kong-kong autre symbole.-Combat dans le ciel.

Avant de commencer la traduction du P. Prémare, nous allons citer quelques passages de l'Ecriture, qui pourront servir de terme de comparaison sur la chute de Lucifer et de ses anges.

« Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, qui te levais vers » le matin? tu es tombé sur la terre, toi qui frappais les na>>>tions! tu disais en ton cœur: « je monterai par dessus les »cieux, 'j'établirai mon trône au-dessus des autres; je me re» poserai près de l'aquilon, sur la montagne du testament; je » m'éleverai au-dessus des nues; je serai semblable au Très» Haut. » - Mais tu as été jeté dans l'enfer au plus profond de » l'abîme". »

Alors il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses >> anges combattaient contre le Dragon, et le Dragon combattait » avec ses anges. Mais ceux-ci furent les plus faibles, et leur >> place ne se trouva plus dans le ciel. Et le grand Dragon,

1 Voir le 4o art. dans le no 94, ci-dessus p. 296.

[blocks in formation]

» l'ancien Serpent appelé le Diable et Satan, qui séduit toute >> la terre habitable, fut précipité en terre, et ses anges avec >> lui. Et les étoiles tombèrent du ciel sur terre, de même que les figues tombent du figuier quand il est agité par le vent. » Le ciel se retira comme un volume que l'on roule, et toutes » les montagnes et les îles furent secouées de leurs places".

Le second ange sonna de la trompette, et une grande étoile » brûlante comme un flambeau tomba du ciel. Elle tomba dans » la troisième partie des fleuves et dans les sources des eaux; » le nom de cette étoile était Absynthe. Le quatrième ange sonna de la trompette, et la troisième partie du soleil, de la lune et des étoiles fut frappée, de telle manière, que la 3° partie de la lumière fut obscurcie. Le cinquième ange sonna de la trompelte, et je vis qu'une étoile était tombée sur la terre, et on > lui donna la clef du puits de l'abyme, et elle ouvrit le puits › de l'abîme, et la fumée du puits de l'abîme monta comme » la fumée d'une grande fournaise, et le soleil et l'air en furent obscurcis 3. »>

[ocr errors]

Voici maintenant la traduction de l'ouvrage du P. Prémare :

Comme il y a deux natures déchues, celle de l'ange et celle de l'homme, nous parlerons séparément de l'une et de l'autre.

SECTION I. De la chute des anges.

Pour recueillir tout ce qui concerne la chute des anges, nous allons exposer, 1° quelques symboles qui semblent s'y rapporter; 2° nous parlerons de Tchi-yeou; 3° de Kong-kong, qui nous paraissent être les noms ou les symboles de Lucifer.

Io Différens symboles de la chute des anges.

Le livre Y-king dit : « Le Dragon volant, superbe et révolté, souffre maintenant de son orgueil 5; et ailleurs : « l'orgueil

[blocks in formation]

• Rebellis et pervicax Draco dolet de suâ superbiâ. Le P. Regis traduit dif

»l'a aveuglé; il a voulu monter dans le ciel, et il a été précipité sur la terre. Il s'est méconnu lui-même, dit la Glose, et » il est devenu aveugle; au commencement il était placé dans » un lieu très-élevé, mais il ne se connut plus, il se nuisit à lui» même, et il perdit la vie éternelle 1. »

Le Tchun-tsieou dit : « Au milieu de la nuit, les étoiles tom» bèrent du ciel comme une pluie, et on ne les vit plus. » Les anciens interprètes Tching-huen et Lieou-hiang'expliquent ainsi ce paragraphe : « Les étoiles sont les images des petits rois. Les » étoiles tombèrent, c'est-à-dire, ils violèrent les lois et les ordon»nances du fils du ciel. Lorsque l'on dit que les étoiles tombèrent, ⚫ cela signifie que les petits rois furent chassés de leur place, » et cela au milieu de la nuit, c'est-à-dire, qu'ils manqueront > au milieu de leur vie, et qu'ils ne rempliront pas le nombre » de leurs jours 4. »

[ocr errors]

II° De Tchi yeou

comme Symbole de Lucifer 5.

Le premier caractère de son nom, Tchi, est composé de deux parties; la supérieure, dite Tchi, et l'inférieure nommée Tchong.

féremment dans l'Y-king, publié par M. Molh : Draco transgressus est, est quod pæniteat, ch. 1, Epiphoneme v1, p. 184, 186; mais le sens est le même. Nous ajoutons le mot volant d'après les notes qui y sont jointes. Ces paroles peuvent fort bien, dans l'esprit des interprètes, signifier seulement que les orgueilleux se perdent eux-mêmes, mais le texte peut contenir un sens beaucoup plus noble. Le P. Prémare.

[ocr errors]

• Tchun - tsieou est une petite chronique historique, ouvrage de Confucius échappé à l'incendie des livres, 405 ans avant J.-C.

3 Tching-huen ou Hiuen, ancien et fameux interprète, vivait sous les Han (202 avant J.-C. à 220 après), ainsi quê Lieou-hiang, qui mit en ordre la bibliothèque impériale, et a composé l'Histoire des Immortels, des Femmes illustres, etc.

4 Les deux auteurs chinois ont bien compris que ce passage est symbolique; ce qu'ils n'ont pas compris c'est que par petits rois il faut entendre les intelligences célestes, et par fils du Ciel (Tien-tsee), le Verbe qui devait venir dans la chair, et que Lucifer ne voulut pas adorer, ce qui le fit chasser du ciel. Le P. Prémare.

5 Dans le Discours prélim. du Chou-king p. cxxvi, on trouve un chapitre sur Tchi-yeou; mais il'est bien moins détaillé et bien moins explicite que ce que nous donnons ici.

Tchong signifie ver, insecte; Tchi veut dire arriver jusqu'à, soit en montant, soit en descendant; or, Lucifer voulait s'élever, et étre semblable au Très-Haut, mais il tomba du ciel et devint le serpent qui donne la mort. La même lettre signifie aussi honteux, difforme; on la joint au caractère femme, Niu, et on l'écrit de la sorte. Or, le 2a caractère, Tchi, signifie serpent, et le 1", Niu, c'est Eve; c'est de là qu'est venue toute turpitude, ainsi que toute difformité... Tchi signifie encore ignorant et aveuglé par sa passion; et Lopi dit, en effet, en parlant de Tchi-yeou, que sa cupidité était insatiable. Enfin, il faut encore observer que Tchi est le nom d'une étoile, ce qui s'accorde aussi avec ce qui est usité parmi nous, qui nommons une étoile du nom de Lucifer.

Le second caractère, Yeou, d'après le Choue-wen, est composé de deux caractères, qui signifient main de Dieu, c'està-dire la vertu et la puissance qui élève la créature. Le Dict. Louchu-kou dit de plus que Yeou signifie non-seulement ce qui est beau et bon, mais encore ce qui est difforme et mauvais; d'abord le bon, ensuite le mauvais; or, il n'y eut rien parmi les créatures de plus beau que Lucifer, avant son péché, et rien de plus hideux et de plus difforme, après son péché. Enfin, Tchiyeou est aussi appelé Fan-tsuen, où entrent les idées d'obstruer et de fontaine ; en effet, Lucifer est le premier qui, par le péché, arrêta, obstrua la source des grâces et des munificences divines.

2o Les Annales chinoises racontent que d'après quelques auteurs, Tchi-yeou fut fils du ciel (Tien-tsee), et, d'après d'autres, un homme du peuple fameux par sa méchanceté. Or, Lucifer, créé de Dieu et orné de ses plus beaux dons, pouvait être appelé fils du ciel; mais par le péché il devint une créature d'une basse condition.

3. Le Chou-king' dit : « D'après les anciens documens de nos ancêtres, nous savons que Tchi-yeou fut le premier auteur de » la révolte, puis cette révolte s'étendit à tous les peuples, de là » sont nés tous les crimes. >>

Le commentateur fait observer que Tchy-yeou est le chef et

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »