Images de page
PDF
ePub

leur des termes, ne voudra prêter sou nom à un свое достоинство, не одно министерство, повиacte comme celui-là, qui se borne à convenir qu'on se concertera un jour sur les intérêts de l'Europe". Le projet du comte Haugwitz était, selon l'avis du vice-chancelier de Russie, plein des phrases vides de sens commun“. (Dépéche du 13 juin 1800).

L'envoyé russe présenta, au mois de juillet, un contre-projet et s'efforça de convaincre le ministre prussien que celui qu'il avait proposé ne signifiait rien.

мающее значеніе выраженій, не согласится подписать подобный актъ, который ограничиваетъ соглашеніе однимъ заявленіемъ, что стороны согласятся когда нибудь насчетъ интересовъ Европы". Проектъ графа Гаугвица былъ, по словам русскаго вице-канцлера, наполненъ •, безсмысленными фразами". (Депеша отъ 13-го іюня 1800 года).

"

Русскій посланникъ представилъ въ іюлѣ мѣсяцѣ контръ-проектъ и баронъ Крюденеръ старался убѣдить прусскаго министра въ томъ, что составленный имъ проектъ никакого пракгическаго значенія имѣть не можетъ.

Mais le comte de Haugwitz fut d'un avis dif- Однако графъ Гаугвицъ былъ совершенно férent. Il démontra que les événemens mar- другого мнѣнія. Онъ доказывалъ, что событія chaient si vite, que les engagemens ne pouvaient совершаются такъ быстро, что обязательства être conçus qu'en termes généraux. Krudener могуть быть заключены не иначе какъ въ обen conclut que le Cabinet de Berlin n'avait pas щихъ фразахъ. Самъ Крюдеверъ былъ того d'autre système que „d'agir selon les événemens". мнѣнія, что прусскій кабинетъ имѣетъ одну только систему: „дѣйствовать смотря по обстоятельствамъ“.

Mais Paul I n'en insista pas moins sur la signature d'une convention, malgré le désir visible du Cabinet de Berlin à maintenir à tout prix la neutralité.

Enfin, au commencement du mois d'août, le comte de Haugwitz lut au baron de Krudener une dépêche expédiée par lui au comte Lusi, à St.-Pétersbourg. Dans cette dépêche, le gouvernement prussien se refusait catégoriquement à signer la convention proposée. Mais lorsque le baron de Krudener demanda assez naïvement au ministre prussien si c'était un refus formel? le comte de Haugwitz répondit: „Oh! non, on peut continuer les négociations!" Et les négociations continuèrent en effet.

A la fin d'août, l'envoyé russe remit au ministre prussien deux nouveaux projets de convention secrète et il insista itérativement, sur un ordre exprès de sa Cour, pour que l'un des deux fût signé. Alors, la patience échappa au comte de Haugwitz et il eut avec le baron de Krudener une explication que celui-ci caractérisa de „très orageuse“. Le ministre prussien refusa carrément de signer la convention, en déclarant au nom du roi, que la Prusse ne transgresserait pas la ligne de démarcation, qu'elle était satisfaite de sa neutralité, et que le roi n'avait pas l'intention de susciter des alarmes par de nouveaux armemens, (Depeche de Krudener du 1 (13) septembre (1800).

на подин

Но Павель I всетаки настаивалъ саніи этой конвенціи, не смотря на явное желаніе Берлинскаго кабинета сохранить нейтралитеть во чтобы ни стало.

Наконецъ въ самомъ началѣ августа мѣсяца графъ Гаугвицъ прочелъ барону Крюденеру депешу, отправленную имъ къ графу Лузи въ С.-Петербургъ. Въ дешешѣ прусское правительство прямо отказывается отъ подписанія предложенной конвенціи. Но когда баронъ Крюденеръ немного наивнымъ образомъ спросилъ прусскаго министра: прямой ли это отказъ? Гаугвицъ отвѣтилъ: „о, нѣтъ! можно продолжать переговоры!“ И дѣйствительно переговоры продолжались.

Въ концѣ августа русскій посланникъ вручилъ прусскому министру два новыхъ проекта секретной конвенціи и вслѣдствіе новаго предписанія правительства, онъ вновь настаиваль на подписаніи одного изъ нихъ. Тогда у графа Гаугвица лопнуло терпѣніе и онъ имѣлъ съ барономъ Крюденеромъ разговоръ, который послѣдній называетъ „весьма бурнымъ“. Прусскій министръ наотрѣзъ отказался отъ заключенія конвенціи, объявляя именемъ короля, что Пруссія не нарушигъ демаркаціонной линіи, что она довольна своимъ нейтралитетомъ и что король не намѣренъ новыми вооруженіями вызвать тревогу. Депеша Крюденера отъ 1 (13) сентября 1800 г.).

Ainsi se terminèrent les négociations relatives Такимъ образомъ ОКОНЧИЛИСЬ переговоры à la convention secrète, bien que le baron de относительно заключенія секретной конвенціи,

de déclarer au comte de Haugwitz que le gouvernement russe refusait de prolonger les pourparlers.

Krudener ne reçut qu'en octobre 1800 l'ordre хотя только въ октябрѣ 1800 года баронъ Крюденеръ получил, разрѣшеніе отъ своего правительства объявить Гаугвицу объ отказѣ русскаго правительства продолжать переговоры. Tout au contraire, les négociations relatives au Напротивъ весьма скоро окончились перегоrenouvellement du traité pour la protection du | воры относительно возобновленія трактата объ commerce des neutres en temps de guerre, furent | охраненіи нейтральной торговли во время войны. promptement achevées. L'Empereur Paul I dé-| Императоръ Павелъ I, желая возобновить перsirant renouveler la première neutralité armée | вый Вооруженный нейтралитетъ 1780 года, поde 1780, ordonna au baron de Krudener de pro-| велѣлъ барону Крюденеру предложить прусскому poser au gouvernement prussien la conclusion | правительству заключить конвенцію подобно d'une convention semblable à celle de 1780. Cette | той, которая была подписана въ 1780 году. Это proposition fut immédiatement acceptée et le 6 предложеніе немедленно было принято прус(18) décembre la convention fut signée à St.-Pé-|скимъ правительствомъ и 6 (18) декабря соtersbourg. стоялось въ С.-Петербургѣ подписаніе договора. Il n'est pas sans intérêt de citer une dépêche Не лишена особеннаго интереса депеша отъ datée du 1 août 1800 et adressée au baron de 1 августа 1800 года къ баржу Крюденеру по Krudener au sujet de l'extradition par le sénat | поводу извѣстной выдачи гамбургскимъ сенаde Hambourg de deux émigrés français livrés à томъ двухъ французскихъ эмигрантовъ Напо Napoléon I. Le représentant de la Russie à Ham- | леону. Представитель Россіи въ Гамбургѣ, Му bourg, Mouraview, protesta énergiquement contre равьевъ, энергически протестовалъ противъ cette décision des magistrats de Hambourg et | этого распоряженія гамбургскаго магистрата и l'Empereur Paul exprima à Mouraview, dans | Императоръ Павелъ I, въ упомянутой депешѣ, la dépeche en question sa satisfaction particu- выражаетъ Муравьеву свою особенную признаlière pour cette manière d'agir. тельность за его образъ дѣйствія. „Le gouvernement français", est il dit dans „Французское правительство“, пишетъ онъ въ cette pièce, „n'a aucun droit d'exiger qu'on lui | депешѣ 1 августа, „не имѣетъ никакого права livre deux individus qui sont les sujets de требовать двухъ индивидуумовъ, которые со Louis XVIII et non du Corse Bonaparte. Les | стоять въ подданствѣ Людовика XVIII, но не mêmes raisons qui ne permettent pas de livrer | корсиканца Бонапарта. Тѣ же самыя сообра un Prussien, un Russe ou un Anglais aux bour-|женія, которыя не допускають выдачи пруссака, reaux de Paris, sont applicables à cette classe | русскаго или англичанина парижскимъ палаde Français qui, fidèles à leur roi et à leur re- чамъ, примѣнимы также къ тѣмъ французамъ, ligion, ne reconnaissent point le pouvoir usur-| которые оставшись вѣрными своему королю и pateur de Bonaparte et n'ont rien de commun | своей религіи нисколько не признаютъ власть avec la France républicaine".

узурпатора Бонапарта и ничего не имѣютъ общаго съ республиканскою Франціей“.

1

Au nom de la très sainte et indivisible Trinité.

Во имя Пресвятыя и Нераздѣльныя

Троицы.

La liberté de la navigation et la sû- Поелику свобода мореплаванія и безreté du commerce des Puissances neutres | опасность торговли нейтральныхъ дерayant été compromises et les principes |жавъ потрясены и начала народнаго du droit des nations méconnus dans la | права презрѣны въ теченіи нынѣшней présente guerre maritime, S. M. PEm- морской войны, то Е. В. Императоръ pereur de toutes les Russies et S. M. Всероссійскій и Е. В. Король Прусle Roi de Prusse, guidés par leur amour |скій, слѣдуя своей любви къ справед pour la justice et par une égale sollicitude | ливости и равномѣрной радѣтельности pour tout ce qui peut concourir à la о всемъ, что можетъ споспѣшествовать

prospérité publique dans leurs Etats, | общественному благосостоянію въ ихъ ont jugé convenable de donner une nou- владѣніяхъ, разсудили за благо дать velle sanction aux principes de neutra- новое утвержденіе началамъ нейтралиlité, qui indestructibles dans leur essence, тета, которыя по существу своему буne sollicitent que le concours des gou- дучи неопровергаемы, не требуютъ ниvernements intéressés à leur maintien чего другаго на то, чтобы быть уваpour les faire respecter.

жаемыми, какъ токмо содѣйствія отъ правленій, коихъ польза состоитъ въ охраненіи оныхъ.

Dans cette vue Sa Majesté Impériale Въ семъ видѣ Е. И. Величество a manifesté par la déclaration du 15 объявилъ декларацією отъ 15 августа août aux Cours du Nord qu'un même сѣвернымъ дворамъ, которыхъ обязуетъ intérét engage à des mesures uniformes одинаковая польза къ единообразнымъ dans de pareilles circonstances, combien | мѣрамъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, il lui tenait à coeur de retablir dans колико онъ помышляетъ возстановить son inviolabilité le droit commun à tous въ неприкосновенной цѣлости общее les peuples de naviguer et commercer всѣмъ народамъ право ходить по морю librement et indépendamment des inté- и торговать свободно и независимо отъ rêts momentanés des parties béllige- временныхъ интересовъ воюющихъ стоrantes. S. M. Prussienne partageait les рон. Е. В. Прусскій Король раздѣливъ voeux et les sentimens de Son Auguste | желанія и чувствованія Августѣйшаго Allié et une heureuse analogie d'intéréts, Своего Союзника, и благопріязненная en cimentant leur confiance réciproque, сходственность интересовъ, укрѣпляя a déterminé la résolution de retablir le взаимную ихъ довѣренность, преклонила système de la neutralité armée, qui avait къ воспріятію намѣренія паки возстаété suivie avec tant de succès pendant новить систему вооруженнаго нейтраla dernière guerre d'Amérique, en re- |литета, которая съ толь великимъ успѣnouvellant ses maximes bienfaisantes dans хомъ наблюдаема была въ продолженіи une nouvelle convention adaptée aux | послѣдней американской войны, возобcirconstances actuelles.

новленіемъ благодѣтельныхъ оныя правилъ новою конвенціею, нынѣшнимъ обстоятельствамъ соотвѣтствующею. Pour cet effet S. M. l'Empereur de Ради чего Е. В. Императоръ Всеtoutes les Russies et S. M. le Roi de россійскій и Е. В. Король Прусскій Prusse ont nommé pour leurs plénipo- назначили Своими полномочными, a tentiaires, savoir Sa Majesté Impériale именно: Е. И. В. Своего Д. Т. Совѣтle sieur comte Théodor de Rostopsin, ника, члена Его Совѣта, Коллегіи ИноSon conseiller privé actuel, membre de странныхъ Дѣлъ перваго присутствую Son conseil, principal ministre du Col- щаго, Главнаго Директора Почтъ, дерlège des Affaires Etrangères, directeur- жавнаго ордена св. Іоанна Герусалимgénéral des Postes de l'Empire, Grand скаго Великаго Канцлера и большаго

chancelier et grand croix de l'ordre креста кавалера и т. д., графа Ѳедора souverain de St. Jean de Jérusalem, etc. Ростопчина;

et S. M. Prussienne le sieur comte Spi- а Его Прусское Величество, отъ инridon de Lusi, Lieutenant-Général d'in- фантеріи Его войскъ генералъ-лейтеfanterie de ses armées, Son envoyé нанта, своего чрезвычайнаго посланextraordinaire et ministre plénipoten- ника И полномочнаго министра приtiaire auprès de S. M. l'Empereur de E. B. Императорѣ Всероссійскомъ и toutes les Russies, chevalier de l'ordre кавалера орденов Краснаго Орла и за de l'Aigle rouge et de l'ordre pour le | достоинства, графа Спиридона Лузи, mérite, lesquels après l'échange de leurs | которые по размѣнѣ своихъ полномочій, pleinpouvoirs respectifs, sont convenus договорились о слѣдующихъ статьяхъ: des articles suivans:

[blocks in formation]

S. M. l'Empereur de toutes les Rus- Е. В. Императоръ Всероссійскій и sies et S. M. le Roi de Prusse décla- E. B. Король Прусскій объявляють, rent vouloir tenir la main à la plus ri- что они изволять надзирать за стро goureuse exécution des défenses portées жайшимъ наблюденіемъ запрещеній, contre le commerce de contrebande de учиненныхъ относительно торговли конleurs sujets avec qui que ce soit des |трабандою или заповѣдными товарами puissances déjà en guerre ou qui pour-| своихъ подданныхъ, съ которою бы то raient y entrer dans la suite.

ARTICLE II.

ни было изъ державъ, уже въ войнѣ находящихся или могущихъ впредь вступить въ оную.

СТАТЬЯ IІІ.

Pour éviter toute équivoque et tout Для избѣжанія всякаго сомнительства malentendu sur ce qui doit être qualifié и всякаго недоразумѣнія о томъ, что de contrebande, S. M. Impériale de toutes именовано быть долженствуетъ контраles Russies et S. M. Prussienne décla- бандою, Е. В. Императоръ Всероссійrent qu'Elles ne reconnaissent pour telles скій и Е. В. Король Прусскій объяque les objets suivans, savoir: canons, вляютъ, что они таковою признаютъ mortires, armes à feu, pistolets, bombes, токмо слѣдующіе товары, а именно: grénades, boulets, balles, fusils, pierres пушки, мортиры, огнестрѣльное оружіе, à feu, méches, poudre, salpêtre, soufre, пистолеты, бомбы, гранаты, ядра, пули, cuirasses, piques, épées, ceinturons, gi- ружья, кремни, фитили, порохъ, селиbernes, selles et brides en exceptant тру, сѣру, латы, копья, шпаги, портуtoutefois la quantité qui peut être né- пеи, патронныя сумы, сѣдла и узды: cessaire pour la défense du vaisseau et исключая однакожъ количество, могущее de ceux qui en composent l'équipage; быть нужнымъ для обороны корабля и et tous les autres articles quelconques, для составляющихъ экипажъ онаго; всѣ non désignés ici ne seront pas reputés же прочіе, каковые бы ни были, пред

munitions de guerre et navales, ni su- меты въ сей статьѣ не означенные, не jets à confiscation, et par conséquent | имѣютъ быть почитаемы военною И passeront librement sans être assujettis | морскою аммуницією, ни подвержены à la moindre difficulté. Il est aussi con- |конфискаціи, и слѣдовательно долженvenu que le présent article ne portera ствуютъ пропускаемы быть свободно aucun prejudice aux stipulations parti- безъ наималѣйшаго затрудненія. Равно culières des traités antérieurs avec les | соглашенось, чтобъ сей статьѣ ни въ Parties belligérantes par lesquelles des | чемъ не быть предосудительною особли objets de pareil genre seraient reservés, вымъ прежнихъ договоровъ съ воююprohibés ou permis.

ARTICLE III.

Tout ce qui peut être objet de contre

щими сторонами постановленіямъ, которыми товары подобнаго рода недохранены, запрещены или дозволены.

СТАТЬЯ ІІІ.

По таковомъ въ силу предшествую

bande étant ainsi déterminé et exclu du щей статьи означеніи и исключеніи изъ commerce des nations neutres d'après | торговли нейтральныхъ народовъ всего le dispositif de l'article précédent, S. M. того, что можетъ быть предметомъ конImpériale de toutes les Russies et S. M. трабанды, Е. В. Императоръ ВсеросPrussienne entendent et veulent que tout | сійскій и Е. В. Король Прусскій соизautre trafic soit et reste parfaitement | воляютъ и желаютъ, чтобы всякая друlibre, Leurs Majestés pour mettre sous |гая торговля была и оставалась соверune sauvegarde suffisante les principes |шенно свободною; Ихъ Величества для généraux du droit naturel dont la li- достаточнаго охраненія общихъ началъ berté du commerce et de la navigation, естественнаго права, изъ коихъ свобода de même que les droits des peuples | торговли и мореплаванія, равно какъ и neutres sont une conséquence directe, права нейтральныхъ народовъ проистеont résolu de ne les point laisser plus | каютъ безпосредственно, рѣшились не longtems dépendre d'une interprétation | оставлять оныхъ долѣе въ зависимости arbitraire, suggérée par des intéréts отъ самопроизвольнаго толка, внушаеisolés et momentanés. Dans cette vue маго частными и временными интереElles sont convenues: сами. Въ таковомъ намѣреніи они по

1) Que tout vaisseau peut naviguer librement de port en port et sur les côtes des nations en guerre.

становили:

1) Что всякій корабль можетъ ходить свободно изъ порта въ портъ и у береговъ воюющихъ народовъ.

2) Que les effets appartenans aux su- 2) Что товары, принадлежащіе подjets des dites Puissances en guerre soient | даннымъ реченныхъ воюющихъ державъ libres sur les vaisseaux neutres, à l'ехсер- свободны на нейтральныхъ корабляхъ, tion des marchandises de contrebande. исключая заповѣдные.

3) Que pour déterminer ce qui ca- 3) Что дабы означить то, что составractérise un port bloqué, on n'accorde |ляетъ свойство блокированнаго порта,

« PrécédentContinuer »