Images de page
PDF
ePub

que les engagemens récemment con- что какъ обязательства недавно заtractés par le Cabinet de Berlin avec |ключенныя Берлинскимъ кабинетомъ съ le Gouvernement français ayant donné | французскимъ правительствомъ привели lieu à plusieurs explications confiden- ко многимъ конфиденціальнымъ объясtielles entre Nous et Notre Auguste | неніямъ между Нами и Нашимъ АвгуAllié, Sa Majesté le Roi de Prusse, re- стѣйшимъ Союзникомъ, Е. В. Короlativement à l'état de guerre qui sub- лемъ Прусскимъ, относительно положенія siste entre Nous et la France, et Sa войны существующей между Нами и Majesté désirant Nous témoigner com-| Францією, то Его Величество, желая bien Elle est disposée à écarter tout се доказать Намъ насколько онъ распоqui pourrait porter la moindre atteinte |ложенъ къ устраненію всего, что могло à l'amitié sincère et à la confiance ré- бы малѣйшимъ образомъ касаться исciproque qui Nous unit, ou nuire aux | кренней дружбы и взаимнаго довѣрія liaisons intimes heureusement existantes | Насъ соединяющаго или повредить исentre Nous et Nos Etats, a bien voulu | кренней привязанности, счастливо суprendre sur Elle les obligations ci-des- |ществующей между Нами и Нашими sous, et notamment par une déclaration | государствами, благоволилъ принять на signée de sa propre main et munie du себя нижеизложенныя обязательства, а sceau de Ses armes en date de Char- именно декларацією, собственноручно lottenbourg du 1-r juillet de cette année | подписанною съ приложеніемъ печати

[blocks in formation]
[ocr errors]

СТАТЬЯ ІІ.

„Spécialement il ne Nous portera Спеціально онъ Насъ никогда не point à Nous joindre contre Elle à la | заставить присоединяться къ Франціи France, ni pendant la durée de la pré- противъ Россіи ни въ продолженіе наsente guerre entre celle-ci et la Russie, стоящей войны между сею послѣднею ni tant que sera maintenue l'Alliance и Россією, ни пока будетъ сохраняемъ heureusement subsistante en vertu du союзъ счастливо существующій въ силу traité de 1800. Nous Nous engageons | трактата 1800 года. Мы въ особенности nommément à ne point faire la guerre обязываемся не начинать войны съ Росà la Russie dans les cas suivans: сіей въ слѣдующихъ случаяхъ:

1. Если бы Франція напала на Тур

И

1. Que la France attaquât la Turquie et que la Russie prit sa défense, ou prit цію и Россія приняла бы на себя ея des mesures pour s'opposer à une inva- защиту, или приняла бы мѣры для sion française dans l'Empire Ottoman et | воспрепятствованія вторженію франque la France attaquât la Russie à la цузовъ въ Имперію Оттоманскую suites de ces mesures, ou de celles que | Франція сдѣлала-бы нападеніе на Росcelle-ci adopterait pour obliger cet Em-|сію, впослѣдствіе сихъ мѣръ, или же pire à remplir les engagemens qu'il а тѣхъ, которыя приняты были бы сею contractés envers Elle, ou enfin pour | послѣднею къ тому, чтобы обязать сію l'empêcher de l'attaquer; Имперію къ выполненію обязательствъ, по отношенію къ ней, или же чтобы воспрепятствовать нападенію на нее.

заключенныхъ

2. Если бы Россія признала свое

2. "Que la Russie jugeât à propos de sécourir l'Autriche, au cas d'une infrac- |временнымъ подать помощь Австріи въ tion de la paix de Presbourg de la part | случаѣ нарушенія со стороны Франціи Пресбургскаго мира.

de la France.

[ocr errors]

ARTICLE III.

СТАТЬЯ ІІІ.

Nous garantissons au contraire, con- , Напротивъ того, Мы совокупно съ jointement avec Sa Majesté Impériale | E. B. Императоромъ Всероссійскимъ de toutes les Russies, l'indépendance et | гарантируемъ независимость и неприl'intégrité de la Porte Ottomane, des | косновенность Порты Оттоманской, влаpossessions de la Maison d'Autriche, дѣній Австрійскаго Дома въ томъ видѣ, telles qu'elles ont été fixées par le sus- какъ они были опредѣлены вышеупоdit traité de Presbourg, et du Nord de | мянутымъ Пресбургскимъ трактатомъ и I'Allemagne, nommément des Etats du | Сѣверной-Германіи, а именно, владѣній Roi de Dannemarc, promettant de main-|короля Датскаго, обѣщая поддерживать tenir ces garanties de toutes Nos forces, сіи гарантіи всѣми Нашими силами, conjointement avec celles de Sa Majesté совокупно съ силами Е. В. ИмпераImpériale de toutes les Russies et de |тора Всероссійскаго, и споспѣшествовать concourir aux arrangemens, par lesquels | соглашеніямъ посредствомъ которыхъ, à la paix générale on pourra enfin | при всеобщемъ мирѣ, возможно было parvenir à régler et à garantir un état | наконецъ достигнуть устройства и обезde choses stable et permanent en Eu- печенія прочнаго и постояннаго порядка rope". дѣлъ въ Европѣ.

ARTICLE IV.

СТАТЬЯ IV.

„Un des objets essentiels des engaКакъ одинъ изъ существенныхъ gemens que Nous prenons, étant le | предметовъ принимаемыхъ нами обяmaintien du repos et de la tranquillité |зательствъ заключается въ поддержаніи du Nord, Nous étendrons également | тишины и спокойствія на сѣверѣ, Мы

въ

Notre garantie commune, stipulée par | одинаковымъ образомъ распространимъ Particle précédent, sur les Etats du | Нашу гарантію, постановленную Roi de Suède, dès que Sa Majesté Im- | предвидущемъ параграфѣ, на владѣнія périale de toutes les Russies aura amené | Короля Шведскаго, съ того времени ce Prince en vertu de Notre Alliance | какъ Е. В. Императоръ Всероссійскій, avec Elle et par tels moyens qu'Elle | въ силу Нашего съ Нимъ союза, и таjugera les plus prompts et les plus effi-|кими средствами, какія Онъ признаетъ caces, aux termes de modération que болѣе скорыми и дѣйствительными, убѣNous avons proposés et que nommément дить сего Государя держаться предѣловъ la liberté du commerce dans la Baltique | умѣренности, Нами предположенныхъ и soit entièrement rétablie". когда въ особенности свобода торговли въ Балтійскомъ морѣ будетъ совершенно

возстановлена.

ARTICLE V.

,,Nous mettrons tous Nos soins, comme

[ocr errors]

СТАТЬЯ У.

Мы приложимъ всѣ Наши старанія, Nous l'avons déjà fait et ne cesserons | какъ мы уже сіе дѣлали и не перестаde le faire, pour obtenir que les troupes | немъ дѣлать, къ достиженію того, чтоfrançaises sortent de l'Allemagne dans | бы французскія войска выступили изъ le plus court délai possible et Nous | Германіи въ возможно кратчайшій срокъ n'entrerons dans aucune stipulation avec и Мы не вступимъ ни въ какое соглаla France qui fut contraire à ce but“. шеніе съ Францією, которое было бы противно сей цѣли.

ARTICLE VI.

СТАТЬЯ VI.

Nous employerons toute Notre influ- "Мы употребимъ все наше вліяніе ence pour le maintien des relations | для поддержанія торговыхъ сношеній commerciales dans le Nord de l'Alle- на Сѣверѣ Германіи въ томъ же видѣ, magne, sur le pied où elles se trouvaient | каковыми они были до занятія Ганоavant Poccupation du Hanovre par les вера французами и для прекращенія Français et pour faire cesser le plutót | въ скорѣйшемъ, по возможности, вреpossible les entraves que Nous Nous мени тѣхъ ограниченій, которыя мы sommes vûs obligés d'imposer à la na- считали себя обязанными наложить на vigation anglaise". англійскую навигацію.

ARTICLE VII.

[ocr errors]

,,

СТАТЬЯ VІII.

„Dès que les discussions avec la Какъ только споры съ Швецією къ Suède seront terminées à Notre satisfac- | Нашему удовольствію будутъ окончены, tion, Nous Nous occuperons d'abord des | Мы сначала займемся средствами неmoyens nécessaires pour mettre Notre | обходимыми для возведенія Нашей арміи armée sur un pied formidable et d'un | въ грозное положеніе и планомъ дѣйplan d'opérations détaillé, mais éventuel, ствій подробнымъ, но предположитель

pour être exécuté aussitôt que le cas |нымъ, который могъ бы быть приведенъ d'agir viendrait à écheoir, soit pour la в исполненіе тотчасъ-же, какъ предdéfense commune, soit pour soutenir les | ставился бы случай для выполненія, какъ garanties dont Nous Nous chargeons | для общей защиты, такъ и для поддерpar l'article III". жанія гарантій, которыя Мы на Себя приняли III статьею".

En reciprocité de ces différentes obli- Взамѣнъ сихъ различныхъ обязаgations dont Sa Majesté le Roi de Prusse |тельствъ, которыя Е. В. Король Прусveut bien se charger et que Nous accep- скій благоволить принять на себя и tons, désirant également de Notre côté которыя Мы признаемъ, желая, равprouver à Sa Majesté combien Nous | нымъ образомъ, съ нашей стороны, доavons à coeur de maintenir et de res- |казать Е. В-ву сколь близко Нашему serrer les liens d'amitié et de bonne | сердцу поддержаніе и скрѣпленіе свяintelligence qui subsistent si heureuse-|зей дружбы и добраго согласія, столь ment entre Nous, Nous n'hésitons pas | счастливо существующихъ между Нами, de prendre les engagements suivants: Мы безъ колебанія принимаемъ слѣдующія обязательства:

ARTICLE I.

СТАТЬЯ І.

D'employer constamment la majeure

Употреблять постоянно большую часть

partie de Nos forces à la défense de | Нашихъ силъ на защиту Европы и всѣ l'Europe et toutes celles de Notre Empire | силы Нашей Имперіи на поддержаніе au maintien de l'indépendance et de независимости И неприкосновенности l'intégrité des Etats Prussiens. владѣній прусскихъ.

ARTICLE II.

De persister dans le système de dés

СТАТЬЯ ІІ.

Держаться твердо системы безпристраintéressement à l'égard de tous les стія въ отношеніи всѣхъ европейскихъ Etats de l'Europe que Nous avons suivi | государствъ, которой Мы слѣдовали до jusqu'à présent; et

ARTICLE III.

сего времени, и

Статья III.

De maintenir dans le plus profond

Сохранить въ глубочайшемъ секретѣ secret les engagemens pris envers Nous | обязательства, принятыя по отношенію par Sa Majesté le Roi de Prusse en къ Намъ Е. В. Королемъ Прусскимъ vertu de Sa Déclaration du 1-r juillet въ силу деклараціи отъ 1 іюля сего de cette année 1806 n. st. 1806 г. н. ст.

En foi de quoi Nous avons signé

Во увѣреніе чего Мы подписали сіе

celle-ci et y avons fait apposer le sceau и повелѣли приложить здѣсь печать

[blocks in formation]

1806, 16 (28) octobre. Convention

[blocks in formation]

1806 г., октября 16-го (28-го). militaire de Grodno, conclue avec la | Гродненская военная конвенція, заклюPrusse.

ченная съ Пруссіей.

Les déclarations secrètes de juillet avaient été Секретныя декларацій іюля мѣсяца были подsignées et étaient devenues obligatoires pour la | писаны и получили обязательную силу для Russie et la Prusse. Et pourtant, chose remar-| Пруссіи и Россіи. Но замѣчательно, что русquable, le gouvernement russe continuait à se | ское правительство все-таки не довѣряло прусdéfier de la Prusse et ne croyait pas du tout à скому и нисколько не надѣялось на дѣйствиP'exécution par le roi Frédéric-Guillaume III des | тельное исполненіе королемъ прусскимъ приengagements qu'il avait souscrits. Tant que le | нятыхъ на себя обязательствъ. Пока графъ comte Haugwitz dirigeait la politique prussienne | Гаугвицъ руководилъ прусскою политикою и et que Lombard et Beyme étaient toujours les | Ломбардъ съ Бейме были главными совѣтниprincipaux conseillers du roi, l'Empereur Ale-| ками короля, Императорь Александръ имѣлъ xandre avait pleinement le droit d'être si méfiant | полное право относиться съ такимъ недовѣріемъ à l'égard du Cabinet de Berlin. къ Берлинскому кабинету.

Le gouvernement russe avait exprimé à plu- Это недовѣріе выражалось неоднократно sieurs reprises sa défiance au cours même des | русскимъ правительствомъ еще во время се negociations secrètes pour la conclusion des dé-|кретныхъ переговоровъ о заключеніи іюльскихъ clarations de juillet. „Nous sommes loin de | декларацій. „Мы далеки отъ того, чтобъ вѣcroire",-écrivait le prince Czartoryski au comte | рить", писалъ князь Чарторыжскій 12 апрѣля Stackelberg le 12 avril 1806, - "que la Prusse |1806 г. графу Штакельбергу, чтобъ Пруссія tienne ce qu'elle promet et nous sommes bien | исполнила то, что она обѣщаетъ и мы гораздо plus tentés de supposer que le résultat qu'on espère | болѣе склонны думать, что результать, ожидае(des pourparlers secrets) est de nous tenir tou- мый (отъ секретныхъ переговоровъ), состоитъ jours dans notre état passif". Il ne faut pas oublier | въ томъ, чтобъ удерживать насъ постоянно въ „qие non-seulement sous le règne actuel, mais | пассивномъ положенін". Нельзя забыть, что même du temps de feu S. M. PEmpereur Paul, „не только въ продолженіе нынѣшняго царla Prusse a constamment suivi par politique le ствованія, но также Во времена покойнаго principe, - lorsqu'elle était convenue avec la | Императора Павла, Пруссія постоянно слѣдоFrance, en secret, de quelque mesure qui pou- вала въ своей политикѣ принципу, по котоvait déplaire à la Russie, - de paraître 'avoir | рому, въ случаѣ состоявшагося съ Франціей сеfait à contre coeur et de faire prendre à l'un de кретиаго соглашенія насчетъ какого-нибудь ses ministres Гapparence de blamer la conduite | дѣйствія, могущаго возбудить неудовольствіе du roi et d'embrasser chaudement les intéréts | Россіи, она могла показать видъ, что она это сдѣde la Russie, mais au bout du compte à la | лала вопреки своему желанію и одинъ изъ прусpremière occasion, ce ministre transigenit de nou- скихъ министровъ принималъ видъ, что онъ veau d'après les prinipes tout-a-fait opposés не одобряетъ образъ дѣйствія короля и горячо aux intérêts de la Russie".

заступается за интересы Россіи. Но, въ концѣ концовъ, этотъ же самый министрь дѣйствовалъ, при первомъ случаѣ, снова по началамъ. совершенно противнымъ интересамъ Россіи“.

« PrécédentContinuer »