Images de page
PDF
ePub

NOTES.

Notice sur Athalie.

P. 117. This Notice is extracted from M. Sainte-Beuve's Port-Royal, vol. vi. pp. 145-150 (Third edition. Paris, Hachette, 1867).

1. 8. Point d'orgue, means literally a pause.' The author's idea is not very clear.

1. 25. nommée Jachin. Jachin and Boaz, the names of two brazen pillars in the porch of Solomon's temple.' (Kitto, Cyclop. of Biblical Literature).

P. 118. 1. 4. Soubassement, basement, base.

1. 6. Festons magnifiques. Act i. sc. 1, line 7.

1. 19. Villes maudites. See the piece entitled Le Feu du Ciel, in M. Victor Hugo's Orientales.

1. 23. Avec étonnement. See Josephus, Antiq. iv. 14. Tacitus, Hist. v. 9: 'Romanorum primus Cn. Pompeius Judaeos domuit; templumque jure victoriae ingressus est. Inde vulgatum, nulla intus Deum effigie vacuam sedem et inania arcana. Muri Hierosolymorum diruti, delubrum

mansit.'

1. 26. Juvenal, xiv. 97.

1. 34. C'est Dieu. Il faut le dire: ici, comme dans Esther, l'intérêt tragique ne repose pas sur un personnage seulement; c'est un intérêt collectif; il s'étend à tout un peuple, et touche aux desseins de Dieu pour l'avenir de l'humanité. Le personnage principal, c'est la Providence.' (Vinet, Poètes du Siècle de Louis XIV.)

P. 119. 1. 11. Josabeth. 'Josabeth est le type touchant de la femme d'un âge déjà mûri; sa tendresse maternelle et craintive pour l'enfant royal qu'elle a sauvé, et qui lui tient de si près, répand sur la pièce une teinte de sensibilité qui, sans ce rôle, n'existerait pas.' (Vinet.)

1. 14. Cimier, the top of the helmet. Span. cimera, Low Latin cimerium, from cima.

1. 15. Aigrette, plume of feathers, is originally (Ménage) the name of a bird from which these feathers are taken. Abner est un type qui réussit toujours. Ce mélange de bonté, de loyauté, de bravoure, ne manque jamais son effet.' (Vinet.)

[ocr errors]

P. 120. 1. 2. Seul. Si cette idée de Dieu, dominante dès le début, en accroît la majesté, elle n'est pas moins nécessaire pour fonder et justifier toute l'action, qui, envisagée sous un aspect purement humain,

serait loin d'avoir toute la grandeur et même toute la moralité que cette circonstance lui donne.' (Vinet.)

P. 121. 1. 5. Aux détails, for dans les details.

P. 122. 1. 6. Supérieur. For a parallel between Racine and Sophocles, see Patin, Études sur les Tragiques Grecs, vol ii. pp. 7 and foll.

1. 17. Marie de Vichy Chamrond, Marchioness du Deffand (16971780) celebrated for her wit and her beauty; a great friend of Horace Walpole. Her correspondence with D'Alembert, Voltaire, Hénault, etc., is extremely interesting.

1. 19. Le grand Frédéric. Frederick II, King of Prussia (1712-1786). Joseph Spence (1698–1768), distinguished as a critic and a scholar. Johnson made many extracts from his anecdotes in the Lives of the Poets. Andrew Michael Ramsay (1686-1743) a Scotch littérateur, converted to Roman-Catholicism by Fénelon, whose life he afterwards published in French (La Haye, 1723; Brussels, 1725, 12mo.)

Préface.

Peut-être

P. 123. 1. 19. Lesquels pussent. 'Il fallait qui pussent. Racine n'a-t-il mis lesquels que pour éviter de faire le vers: qui pussent exercer la sacrificature.' (Sentiments de l'Académie Française.)

P. 124. 1. 4. Où était. Etaient would be more correct, but all the editions printed during Racine's life-time give the singular.

1. II. Lightfoot, whom Racine had consulted, as some of his MS. notes sufficiently show, says 'Fundamenta templi jacta in monte Moria, ubi Isaac fuerat oblatus.' See, however, Kitto's Cyclop. of Bibl. Literature. s. v. Moriah.'

P. 125. 1. 17. Année d'après. Tlos ¿ntà ètŵv 'Iwàs ev Tậ Baoiλevei αὐτόν (Βασ. Δ. xi. 21). Ὢν ἐτῶν ἑπτὰ Ἰωὰς ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν. (Παραλ. Β. xxiv. Ι.)

[ocr errors]

1. 18. Gotholia (another name for Athaliah) imperium post occupavit, adempto nepoti imperio, etiam tum parvo puero, cui nomen Joas fuit. Sed huic ab avia praereptum imperium, post octo fere annos, per sacerdotem et populum, depulsa avia, redditum.' (Sulp. Severi Op. Lugd. Batav. Elzev. 1643). Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ ἐκραταίωσεν Ἰωδαέ. . . (Пapaλ. B. xxiii. 1.) See note I in M. Mesnard's edit. of Racine. iii. 395. Sulpitius Severus (363-429 ?), a Church historian, whose elegant and concise style of writing has caused him to be called the Christian Sallust.

1. 32. Dès la mamelle. Καὶ ὅτι ἀπο βρέφους τὰ ἱερὰ γράμματα οἶδας. (2 Tim. iii. 15.)

1. 35. Deux fois. On this subject see the long note in M. Mesnard's edition, pp. 596, 597.

1. 37. D'un prince de buit ans. The young duke of Burgundy, born August 6, 1682.

P. 126. 1. 10. Fort habiles. See M. Mesnard's note, p. 598. called 'Idaos by Josephus, and 'Iodaé in the Septuagint. Bossuet. See the Disc. sur l'Hist. Univ. ii. 4.

1. II. Joad

1. 22. Prélat.

1. 24. Termes. Παραγαγών (Ιώδαος) ὃν ἐκ τοῦ Δαυίδου γένους ἔτρεφεν. (Antiq. ix. 7.)

1. 26. Promise. 2 Kings viii. 19.

P. 127. 1. 15. 2 Chron. xxiv. 20.

1. 21. Zacharie. 2 Chron. xxiv. 17, 22. Zaxapíov vioû Bapaxíov, dv ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. (Matt. xxiii. 35.) 1. 37. Au-devant de Saül. See I Sam. x. 5.

P. 128, 1. 2. Psaltem. Καὶ νῦν λάβε μοι ψάλλοντα. (Βασ. Δ. iii. 15.)

P. 130. 1. 8. Comp. Virgil:

ACTE I.
Scène I.

'Mane salutantum tutis vomit aedibus undam.'

1. Io. Var.

(Georg. ii. 462.

'De leur champ dans leurs mains portant les nouveaux fruits.

P. 131. ll. 43, 44. Var.

(1691, 1692.)

'Pour vous perdre il n'est point de ressorts qu'il ne joue; Quelquefois il vous plaint, souvent même il vous loue.' (1691.) As it is not correct to say jouer des ressorts, but faire jouer, etc., Racine altered the above couplet to the form which it now has. Comp. Tacitus: 'Pessimum inimicorum genus laudantes.' (Agric. 41.)

1. 64. Comp. Nérée's Triomphe de la Ligue, Tragédie Nouvelle (1607):

Je ne crains que mon Dieu, lui tout seul je redoute.' (ii. 1.) 1. 72. Cette expression pour dire. . . . buit ans sont déjà passés depuis que. . . . n'est pas exacte. Cependant le sens est clair, le tour est vif, et peut-être préférable à la construction régulière. D'ailleurs Malherbe, qui l'avait déjà employée dans la Prosopopée d'Ostende :

"Trois ans déjà passés, théâtre de la guerre. a paru faire autorité.' (Sentiments de l'Académie.) P. 132. 1. 88. Comp. Psalm 1. 13, 14; Isa. i. 11. "Que m'importent vos sacrifices, Vos offrandes et vos troupeaux? Dieu boit-il le sang des génisses?

Mange-t-il la chair des taureaux?' (J. B. Rousseau.) Génisse comes from the Latin junicem, accus. sing. of junix, contracted from juvenix = juvenis.

P. 133. 1. 139. Comp. Voltaire :

'Un faible rejeton sort entre les ruines

De cet arbre fécond coupé dans ses racines.

(Henriade vii.)

P. 134. 1. 160. Comp. Euripides (Iphigeneia in Aulide):

λευκαίνει

τόδε φῶς ἤδη λάμπουσ' ἠώς.

Scène II.

1. 166. Larcin, theft. Latin latrocinium.

P. 135. l. 182. The name Eliakim is not applied in the Bible to King Joash.

P. 136. 1. 207. The Académie (Sentiments) objects, but unreasonably, to the use of contre in connection with opposer. Comp. Cicero (Orat. in Calp. Pisonem, xxxiii): Non alpium vallum contra adscensum transgressionemque Gallorum. . . . objicio et oppono.'

1. 209. Var. 'Je sais que près de vous en secret rassemblé.'

(1691, 1692.)

1. 212. Josephus says (Antiq. ix. 7) that Jehoiada 'received oaths from the priests and Levites. Ὁ δὲ πίστιν ᾔτησεν αὐτοὺς ἔνορκον. 'And... Jehoiada... took an oath of them in the house of the Lord.' (2 Kings xi. 4.) See also 2 Chron. xxiii. 1.

P. 138. 1. 294. A propos of the death of Ahab, Lightfoot quotes the well-known proverb, Quos Deus, vult perdere dementat.'

P. 139. 1. 303.

Scène III.

'Les lampes dans leurs mains, et les fleurs sur leurs têtes.'

1. 318. Psalm xix. I, 2.

Scène IV.

(Boyer, Judith i. 4.)

'Le jour au jour la révèle,

La nuit l'annonce à la nuit.'

P. 140. 1. 323. Comp. Régnier :

[ocr errors]

(J. B. Rousseau, i. 2.)

Sçachez qui donne aux fleurs ceste aimable peinture,

Quelle main sur la terre en broye la couleur.' (Satir. ix.)

6

P. 141. 1. 353. The remark of the Académie (Sentiments) on this passage is perfectly just: Il se donne lui-même ne se peut dire que sous la loi nouvelle; cette proposition est trop étrangère à l'ancienne loi.'

It is painful to see Voltaire, after having proclaimed Athalie a masterpiece of dramatic composition, endeavouring during the last years of his life, to cry it down as too Christian. 'La France se glorifie d'Athalie ; c'est le chef-d'œuvre de notre théâtre; c'est celui de la poésie.' (Lettre au Marquis Maffei, 1743.) 'L'ouvrage le plus approchant de la perfection qui soit jamais sorti de la main des hommes (Épitre à la Duchesse du Maine, 1750.) And twenty years later: Si on ne joue point Athalie à Londres, c'est qu'il n'y a point assez d'action pour nous; c'est que tout s'y passe en longs discours; c'est que les quatre premiers actes entiers sont des préparatifs; c'est que Josabet et Mathan sont des personnages peu agissants, c'est que le grand mérite de cet ouvrage consiste dans l'extrême simplicité et dans l'élégance noble du style.' (Discours Historique et Critique à propos de la Tragédie des Guèbres, 1769.)

« PrécédentContinuer »