Images de page
PDF
ePub

Notes ministérielles des 31 mars 1896, 7 janvier et 6 novembre 1897, 28 avril 1898, 31 août, 17 septembre et 17 novembre 1902 concernant un échange officiel de publications se rapportant à la question ouvrière.

Notes ministérielles du 19 juin 1900 et du 28 avril 1903 concernant la franchise des droits d'entrée pour les effets de chancellerie destinés à l'usage des consulats.

Legation de Suède et Norvège.

Monsieur le Comte,

Berlin, le 19 juin 1900.

Par une lettre, en date du 23 Mars dernier, M. le Ministre d'Allemagne à Stockholm a signalé à l'attention du Ministère Royal des Affaires Etrangères qu'au mois d'Octobre dernier un écusson aux armes Impériales avait été envoyé au consulat général d'Allemagne à Stockholm et que les autorités douanières avaient imposé cet envoi de couronnes 5:45 de droits d'entrée.

En relevant que, d'après une résolution du Conseil Fédéral de l'Empire, en date du 28 mai 1883, les emblèmes destinés au service des consulats étrangers en Allemagne, comme drapeaux, écussons etc., doivent être admis en franchise de droits dès qu'ils sont transmis aux consulats par leurs gouvernements respectifs, le Comte de Wallwitz a exprimé le désir d'être renseigné, si le Gouvernement du Roi partage cette manière de voir et si, dans ce cas, les autorités douanières à Stockholm pouvaient être engagées à restituer la somme mentionnée en haut.

Pour satisfaire au désir exprimé par le Comte de Wallwitz, Son Excellence M. le Ministre des Affaires Etrangères vient de lui faire parvenir la somme réclamée. En outre, afin de régler cette matière une fois pour toutes, le Gouvernement du Roi a décidé, pour ce qui concerne la Suède, d'accorder, à l'avenir, à titre de réciprocité, la franchise de droits aux écussons et autres effets de chancellerie, destinés à l'usage des consulats d'Allemagne en Suède, lorsque ces effets sont réclamés par écrit auprès du Ministère Royal des Affaires Etrangères par la Légation Impériale à Stockholm.

En Norvège la franchise de droits se trouve déjà accordée pour les drapeaux, écussons, livres et imprimés à l'usage des consulats étrangers sur la présentation en douane d'un certificat du consulat destinataire constatant que les effets serviront exclusivement à l'usage du consulat.

En ayant l'honneur, d'ordre de mon Gouvernement, de porter ce qui précède à la connaissance de Votre Excellence, je Vous prie, Monsieur le Comte, de me faire savoir, si cet arrangement correspond aux intentions du Gouvernement Impérial et qu'en conséquence, un traitement réciproque soit assuré aux envois de ce genre destinés aux consulats des Royaumes Unis en Allemagne.

[blocks in formation]

D'après la résolution prise, par le Conseil Fédéral de l'Empire, le 6 novembre dernier, et à laquelle avait rapport la note verbale du 15 janvier dernier (II 39920), non seulement les écussons et drapeaux, mais aussi les autres effets destinés à l'usage des consulats étrangers en Allemagne, du moment qu'ils sont transmis aux consulats par leurs gouvernements, sont exemptés des droits de douane, en cas de réciprocité.

En ayant l'honneur, Monsieur le Comte, de porter ce qui précède à Votre connaissance, j'ajoute que l'arrangement proposé dans Votre lettre du 19 juin 1900, répond par conséquent, aux intentions du gouvernement Impérial et que, à l'avenir, un traitement réciproque est assuré aux envois du même genre destinés aux consulats des Royaumes Unis de Suède et Norvège en Allemagne.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire
de S. M. le Roi de Suède et Norvège.

Traité additionnel au traité d'extradition du 19 janvier 1878, conclu à Berlin le 7 mars 1907.

Ratifié pour la Norvège le 17 avril 1907.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Art. 1. Im Artikel 1 Abs. 1 des zwischen den Königreichen Norwegen und Schweden und dem Deutschen Reiche am 19 Januar 1878 abgeschlossenen Auslieferungsvertrags werden die Worte »in Schweden oder Norwegen mit schwererer als Gefängnisstrafe<< ersetzt durch die Worte »in Norwegen mit Gefängnis von mehr als drei Monaten<<.

Im Artikel 2 des Auslieferungsvertrags vom 19 Januar 1878 werden die Worte >>Schwedische oder << und

>> Schwede oder«, im Artikel 3 daselbst die Worte »Schwede oder«, im Artikel 4 Abs. 1 und 2 daselbst die Worte >> Schweden oder« und »Schwedischen oder gestrichen; im Artikel 8 Abs. 2 daselbst werden die Worte »den Königreichen Schweden und Norwegen < durch die Worte > dem Königreiche Norwegen «

ersetzt.

Art. 2. Im Artikel 6 Abs. 1 des Auslieferungsvertrags vom 19 Januar 1878 treten an die Stelle der Worte » drei Monaten die Worte >>einem Monate <<.

Art. 3. Dem Artikel 9 des Auslieferungsvertrags vom 19 Januar 1878 wird folgender Satz hinzugefügt:

Unter der gleichen Voraussetzung und unter derselben

skal den strafferetslig forfulgte i presserende tilfælde paa direkte forlangende af vedkommende myndighed belægges med foreløbig arrest.

Art. 4. Til udleveringstraktaten af 19 januar 1878 føies efterstaaende nye artikler:

Art. 11 a. Gjennemtransport af en person, der udleveres fra en tredie regjering til en af de kontraherende parter, over den anden parts omraade eller befordring af en saadan person paa et skib under den anden parts flag vil paa en ad diplomatisk vei fremkommen ansøgning blive tilstaaet, forsaavidt vedkommende person ikke tilhører den part, hos hvem gjennemtransport begjæres, og den strafbare handling, for hvis skyld udleveringen finder sted, ogsaa vilde begrunde krav paa udlevering mellem de kontraherende parter. Med ansøgningen skal folge et til bestemmelserne i artikel 8 svarende dokument. Gjennem transporten foregaar under ledsagelse af tjenestemænd tilhørende den part, hos hvem gjennemtransporten er begjæret, og paa bekostning af den part, der har fremsat begjæringen.

Art. 14 a. De kontraherende parter skal gjensidig give hinanden meddelelse om retskraftige domme over den anden parts undersaatter for strafbare handlinger af enhver art med undtagelse af de i Tyskland for Übertretungen <<

Bedingung soll der Verfolgte in dringenden Fällen auf unmittelbares Ersuchen der zuständigen Behörde in vorläufige Haft genommen werden.

Art. 4. Dem Auslieferungsvertrage vom 19 Januar 1878 treten die nachstehenden neuen Artikel hinzu:

Art. 11 a. Die Durchlieferung einer Person, die von einer dritten Regierung an einen der vertragschlieszenden Teile ausgeliefert wird, durch das Gebiet des anderen Teiles oder die Beförderung einer solchen Person auf einem Schiffe des anderen Teiles wird auf den im diplomatischen Wege zustellenden Antrag bewilligt werden, sofern die betreffende Person dem um die Durchlieferung ersuchten Teile nicht angehört und die strafbare Handlung, wegen deren die Auslieferung stattfindet, auch zwischen den vertragsschlieszenden Teilen einen Anspruch auf Auslieferung begründen würde. Mit dem Antrag ist ein den Bestimmungen des Artikel 8 entsprechendes Schriftstück beizubringen. Die Durchlieferung erfolgt unter Begleitung von Beamten des um die Durchlieferung ersuchten Teiles und auf Kosten des ersuchenden Teiles.

Art. 14 a. Die vertragsschlieszenden Teile. werden sich gegenseitig die rechtskräftigen Verurteilungen von Angehörigen des anderen Teiles wegen strafbarer Handlungen jeder Art mitteilen, mit Ausnahme der in Deutsch

[blocks in formation]

land ergangenen Verurteilungen wegen Übertretungen und der in Norwegen ergangenen Verurteilungen wegen solcher als » Forseelser« anzusehenden Straftaten, die nicht mit Gefängnis von mehr als drei Monaten bedroht sind. Diese Mitteilung wird durch die auf diplomatischem Wege zu bewirkende Übersendung des Strafurteils oder eines die Entscheidigung auszugsweise enthaltenden Vermerkes erfolgen. Art. 5. Der gegenwärtige Zusatzvertrags soll ratifiziert werden.

Er soll zehn Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden, der sobald als möglich erfolgen wird, in Kraft treten und soll dieselbe Gültigkeit und Dauer haben, wie der Auslieferungsvertrag vom 19 Januar 1878.

v. Ditten. Michelet von Frantzius.

v. Ditten.

Michelet von Frantzius.

Bade.

Notes ministérielles du 6 octobre et du 16 novembre 1847 concernant la communication réciproque des actes de décès.

Voir (page 17) notes ministérielles en date du 16 mai et du 31 décembre 1893, du 12 mars et du 16 novembre 1894, échangées entre la légation Imperiale d'Allemagne à Stockholm et le ministère des affaires étrangères dans ladite ville.

« PrécédentContinuer »