others. De sometimes governs après, avec, en, entre, chez, par, près, auprès, 249. The prep. to, which is often omitted in English, before the indirect regimen of a verb, must always be rendered in French, when that regimen is a subst. by à, or by the contraction of ù with the article аи, аих, 174. The inversive construction, so frequent in English, by which the prep. governing a relative pron. is thrown to the end of a phrase, never takes place in French, 511. For the present tense of the subjunctive mood, see SUBJUNCTIVE. Présentement, at present. Fr. présent, 291. Presqu'île, peninsula.-L. 133. Formed of presque, almost, and île, island. Fem. 594, §2. The elision of the final e of presque takes place but in this compound. Pressentir, to have a presentiment of. L. 95. V. irr. conjugated like sentir. Prestige, fascination.-L. 109. Masc. by exc. 15. Présupposer, to presuppose. The first s retains its sharp sound, though placed between two vowels, List of adjectives, with the prepositions which they govern, 614. Prépuce, prepuce. Masc. by 489, § 2. exc. 15. Près, near.-L. 20. When a prep. is generally followed by de.-May be governed by de, 249. Prescrire, to prescribe.-L. 35. V. irr. conjugated like écrire. Préséance, precedence.-The s retains its sharp sound, though placed between two vowels, 489, § 2. Present tense. The pres. tense of the indicative mood is formed by changing the termination of the infinitive as follows: er into e, es, e, ons, ez, ent;— ir, into is, is, it, issons, issez, issent ;—re into s, s (blank), ons, ez, ent, 731. The use of the pres. part. to signify that the action is instantaneous, is very uncommon in French; nor is there any such word as do or did, to give greater strength to an affirmation; so that these three modes of expression, He gives, He is giving, and He does give, have but one translation in French: Il donne, 91. The present tense, used in English, to point out the relative time of a future action, must be rendered in French by the future, 376. When a v. is preceded by an adv. or a conj. of time, as when, while, as soon as, etc., and when the future tense is implied from the reference of that v. to another v. in the future tense or in the imperative mood, the pres. tense, generally employed in English, must be rendered by the future tense in French, 549. Prête-nom, person that lends his name.-Pi. prête-noms. Prétérit, preterit.-The final t is pronounced by exc. 531. Prétexte, pretext.-L. 55. Masc. by exc. 15, in its common acceptation. Fem. in the sense of prætexta. Prévaloir, to prevail. - L. 85. V. irr. conjugated like valoir, except in the pres. tense of the subjunctive mood: Que je prévale, que tu prévales, qu'il prévale, que nous prévalions, que vous prévaliez, qu'ils prévalent. Prévenir, to prevent, to forewarn.-L. 96. V. irr. conjugated like venir. Prévoir, to foresee.-V. irr. conjugated like voir, except in the future tense and conditional mood, which are regular. Prie-Dieu, fall-stool.-Does not vary in the pl. Primatie, primacy. pronounced like s, 501, § 2. Principe, principle. Masc. by exc. 15. The t is L. 133. En, y. les, eux, leur The personal pronouns, moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, elles, combine with the adj. même, and acquire the following significations: Moi-même, myself; toi-même, thyself; lui-même, himself, itself; elle-même, herself, itself; soi-même, one's self; nous-même, ourself; nous-mêmes, ourselves; vous-même, yourself; vous-mêmes, yourselves; eux-mêmes, themselves; elles-mêmes, themselves, 541. These pronouns, sometimes necessary to avoid ambiguity (455), may also be used as mere expletives, for the sake of emphasis, 550. A personal pron. used as a subject, generally precedes the v. in affirmative phrases. It may follow it, however, after the words: aussi, peutêtre, encore, toujours, en vain, du moins, au moins, à peine, 254. The personal pron. precedes the v. not only when it is the subject, but P. II. also when it is the regimen, whether direct or indirect, 43. The interrogative construction, when the subject is a pron. is formed by placing the subject after the v. The v. and pron. in this case are joined by a hyphen, 40. The repetition of the subject pron. depends rather on the taste of the speaker than on any precise rule. Yet, it may be stated in a general way that the repetition of the pron. is more frequent in French than in English, 440. The personal pron. when a regimen, must be repeated before each v. employed in a simple tense, 808. In the imperative mood, the personal pron. which is the regimen of the v. is placed after it, when the phrase is not negative, 334. — But when the phrase is negative, the pron. precedes the v. 335. The pronouns I, thou, he, she, it, we, you, they, are rendered by moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles, after a conj. when the v. which they govern is understood. But when the v. is expressed, the subject pronouns are Je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, 553. When he, him, she, her, they, them, do not refer to any person or persons mentioned before, but are used in an indefinite sense, they must be rendered by the demonstrative pronouns, celui, celle, ceux, celles, instead of the personal pronouns, il, lui, elle, la, ils, eux, elles, 484. A pron. cannot represent a subst. used in an undetermined sense, without an article or any other definitive, such as ce, un, mon, plusieurs, etc., especially when this subst. is combined with a v. or a prep. with which it expresses a single idea, 696, § 1. To render the use of a pron. correct in such phrases, the construction must be so disposed as to restrict the sense of the subst. by means of a definitive, 696, § 2. When the art. le, la, les is substituted for a possessive adj. before a regimen (66), care must be taken, in order to avoid ambiguity, to make use of a pron. showing who the possessor 33 îs, 704, § 1. This pron. is an indirect regimen, when the subst. is a direct one, as in the phrase, Vous LUI tâtez LE pouls; and a direct regimen when the subst. is an indirect one, thus: Vous LE prenez par LA main, 704, § 2. The necessity of employing a pron. denoting who the possessor is often gives the v. the form of a reflective v. thus: Je ME tate LE pouls, 704, § 3 The pronoun showing who the possessor is, may sometimes be the subject, thus: J'ai mal AU bras, 704, § 4. - The personal pron. which precedes voilà and voici, is the regimen of these words, which signify behold. Consequently we say, LE voilà, LA voilà, and not IL voilà, ELLE voilà, 331. The POSSESSIVE PRONOUNS are: Le mien, la mienne, les miens, les miennes-Le tien, la tienne, les tiens, les tiennes-Le sien, la sienne, les siens, les siennes Le nôtre, la nôtre, les nôtres-Le vôtre, la vôtre, les vôtres -Le leur, la leur, les leurs. The possessive pron. agrees in gender and number with the object possessed, and not with the possessor, as the English pron. does, 144. The possessive pronouns are sometimes used as substantives, to denote our relations, friends, or dependents; but only in the masc. gender and in the pl. number, 767. The DEMONSTRATIVE PRONOUNS are: Ce, ceci, cela — Celui, celle, ceux, celles. The RELATIVE PRONOUNS are: Qui, que, quoi, dont, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, où, d'où, par où. A relative pron. always takes the gender, number and person of the antecedent, and the v. agrees with it accordingly, 37, § 2. The pronominal adj. quel (77) combines with the art. simple or compound, and forms: lequel, laquelle, lesquels, lesquelles Duquel, de laquelle, desquels, desquelles. Auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles, 181. Lequel, etc., are seldom used as subjects or as direct regimens, unless they become necessary to avoid ambiguity. The subject is generally repre sented by qui, and the direct regimen by que, 189. If the relative pron. is governed by a prep. it is generally expressed by qui, when it refers to persons, and by lequel, laquelle, etc., when it refers to things. A simple adjective cannot be the antecedent of a relative pron. 827, § 2. But when an adj. is preceded by the article, it is employed substantively and may be an antecedent, 828. The INDEFINITE PRONOUNS are: Autre, autrui, chacun, l'un, l'un et l'autre, l'un ou l'autre, on, personne, quelqu'un, quiconque. Besides the general rules given under this head, each of the pronouns requiring a particular mention will be found in its alphabetical place. Prophétie, prophecy.- Thé t is pronounced like s, 501, § 2. - Its Propre, neat, proper, etc. meaning may vary according as it is placed before or after the subst. 100.. Proscrire, to proscribe.-V. irr. conjugated like écrire. Prosecteur, preparator. The s retains its sharp sound, though placed between two vowels. Prospectus, prospectus. The final s is pronounced by exc. 531. Prosterner (Se), to prostrate one's self. Is always pronominal, 413. Public, public.-L. 63, 80. Fem. publique, by exc. 2. Puisque, since.-L. 88. The elision of the final e takes place before it, elle, on, un, une. Quadrumanë, quadrumanous. Masc. when used as a subst. 461. Pronounce coua. Quadrupède, quadruped. - L. 83. Masc. when used as a subst. 461. Pronounce coua. Pulluler, to swarm. - L. 124. Pronounce ll as double. Pulmonaire, pulmonia (plant). nounce coua. -Fem. 284. Quadruple, quadruple. -Pro Quai, quay.—L. 9. The u is mute, 470. The vowels ai have their grave sound, 605, § 3. Quand.— Is used as an adv. and as a conj. As an adv. it means when or whenever; as a conj. it corresponds to though, even, though even, if even, and what though, 194.-When quand signifies though, it is always followed by a v. in the conditional mood. Quand must not be confounded with quoique, which signifies though, but requires the subjunctive mood after it, 464. Quant. — Adv. always followed by à, and signifying with regard to, with respect to, as to, as for. L. 16. Quartier-maître, quarter-master. Pl. quartiers-maîtres. Quartile, quartile. - Pronounce coua. Quarto. See IN-QUARTO. Quartz, quartz.-L. 98. Pronounce this word as if spelled (in French) couartse. Quasi, almost.-L. 93. Familiar and seldom used. The u is mute, 470. Quasi-contrat, quasi-contract. – Pl. quasi-contrats. Quasi-délit, injury caused involuntarily. Pl. quasi-délits. Quaternaire, quaternary. Pronounce coua. Quaterne, quaternary.-L. 86, Masc. by exc. 15. The u is mute, 470. Quatre-vingts, eighty. The final s is suppressed, when quatrevingts is joined to a following number, 647. Quatuor, quartette. nounce coud. Pro Que, pron. - Is either absolute or relative. When absolute, it corresponds to what; when relative, it signifies whom, which or that. In both cases it is almost invariably a direct regimen, 78, 189. Que. connective.-Generally corresponds to that. Has a great variety of meanings besides. When pre - ceded by the negative particle ne, it | - Quel.-Pronominal adj. generally - - Quelconque. Indefinite adj. Quelque, followed by que, corres- Quelque, followed by que, may be Quelque, joined to a subst. and si- Quelque, joined to an adj. or an The elision of the final e in quelque Quel que. Followed by a v. signifies whoever or whatever. It forms Quelque chose, something.- When used in an absolute sense, that Querir, to fetch. L. 73. V. de- - - Questeur, questor.-The u after |