« PrécédentContinuer »
The peaceful delimitation of the north-western frontier of my Indian Empire has proceeded, and further Agreements have been made with the Shah of Persia and the Ameer of Afghanistan, fixing their territorial limits. Friendly relations have been maintained with the tribes on the road to Chitral, and the relief of the garrisons in that country has been effected without difficulty, and with the cordial co-operation of the tribesmen in the neighbourhood.
Gentlemen of the House of Commons,
I thank you for the satisfactory provision which you have made for the services of the year.
My Lords and Gentlemen,
I have given my consent, with much pleasure, to measures for completing the naval defences of my Empire; for lightening the fiscal burdens which press upon the agricultural population; and for protecting the flocks and herds of these islands from the importation of disease. Important measures have also received my sanction, for the settlement of trade disputes, for the prevention of explosions in mines, which have caused the loss of many valuable lives, for amending the Truck Act, for the construction of light railways, for the amendment of the Irish Land Laws, and for facilitating the creation, by purchase, of a larger class of occupying freeholders in Ireland.
In bidding you farewell, I pray that the blessing of Providence may rest upon your labours.
AGREEMENT between Great Britain and Portugal, prolonging the Modus Vivendi of 1893, respecting the Boundaries of their respective Spheres of Influence to the north of the Zambezi.-Signed at London, January 20, 1896.
No. 1.-The Marquess of Salisbury to Senhor Machado.
Foreign Office, January 20, 1896. I HAVE the honour to inform you that Her Majesty's Government accept the proposal which has been made by the Government of His Majesty the King of Portugal and the Algarves, that, pending the delimitation of the boundaries of the British and Portuguese spheres of influence north of the Zambezi, the modus vicendi of the May, 1893, should be prolonged for the period of
• Vol. LXXXV, page 65.
two years from the date of its termination, viz., until the 1st July, 1898.
It is understood that the modus vivendi shall cease to operate as soon as the Delegates for defining the boundary under the provisions of Article IV of the Treaty of the 11th June, 1891,* shall have completed their task. I have, &c.,
No. 2.-Senhor Machado to the Marquess of Salisbury.—(Received
(Translation.) MY LORD,
Portuguese Legation, London,
I HAVE the honour to acknowledge the receipt of your Excellency's note of to-day, informing me that the Government of Her Majesty the Queen of England, Empress of India, accept the proposal made to them by the Government of His Most Faithful Majesty that, while the delimitation of the frontiers of the Portuguese and British spheres of influence to the north of the Zambezi is pending, the modus vivendi of the 31st May, 1893, should be prolonged for a term of two years, counting from the date at which it terminates, that is, until the 1st July, 1898.
I am authorized by the Government of His Most Faithful Majesty to state to your Excellency that they accept the terms of your note, it being understood that the modus vivendi shall cease to operate as soon as the Delegates who are to define the boundary, in accordance with the provisions of Article IV of the Treaty of the 11th June, 1891, shall have completed their task. I avail, &c.,
The Marquess of Salisbury.
CARLOS CYRILLO MACHADO.
CONVENTION between Great Britain and France, amending Articles VII and IX of the Extradition Treaty of the 14th August, 1876.f-Signed at Paris, February 13, 1896.
[Ratifications exchanged at Paris, February 19, 1896.]
HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Empress of
* Vol. LXXXIII, page 27.
SA Majesté la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, Impératrice des
+ Vol. LXVII, page 5.
India, and the President of the French Republic, being desirous to render more efficacious the provisions of Article VII and IX of the Treaty between Great Britain and France of the 14th August, 1876, for the mutual extradition of fugitive criminals, have named as their respective Plenipotentiaries for this purpose, that is to say:
Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Empress of India, his Excellency the Marquess of Dufferin and Ava, her Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the French Republic, &c.;
And the President of the French Republic, his Excellency M. Marcellin Berthelot, Senator, Minister of Foreign Affairs of the French Republic, &c.;
Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles:
ART. I. The text of Article VII of the Extradition Treaty of the 14th August, 1876, is amended by the substitution of the words "a Magistrate" for the words "the Police Magistrate who issued the warrant, or some other Police Magistrate in London," in the first sentence of the third paragraph of section (a), and by the omission of the word "Police" in the second sentence of the said
Indes, et le Président de la République Française, désireux de rendre plus efficaces les dispositions des Articles VII et IX du Traité conclu le 14 Août, 1876, entre la Grande-Bretagne et la France, pour l'extradition. réciproque des criminels fugitifs, ont nommé respectivement comme Plénipotentiaires à cet effet, savoir:
Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, Impératrice des Indes, son Excellence M. le Marquis de Dufferin et Ava, son Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire près le Gouvernement de la République Française, &c.;
Et le Président de la République Française, son Excellence M. Marcellin Berthelot, Sénateur, Ministre des Affaires Étrangères de la République Française, &c.;
Lesquels, après s'être respectivement communiqué leurs pleins pouvoirs, reconnus bonne et due forme, sont tombés d'accord sur les Articles suivants:
ART. I. Le texte de l'Article VII du Traité du 14 Août, 1876, est modifié par la substitution des mots "un Magistrat" aux mots "le Magistrat de Police qui a décerné le mandat d'arrêt ou tout autre Magistrat de Police à Londres" dans la première partie du paragraphe 3 de la section (a), et par la suppression du mot "Police" dans la seconde partie du dit paragraphe et dans les sections (b) et (d).