Images de page
PDF
ePub

Comant vialt donc Yvains ocirre
Mon seignor Gauvain, son ami?
Oil, et il lui autresi.

6065 Si voldroit mes sire Gauvains
Yvain ocirre de ses mains,

Ou feire pis, que je ne di?
Nenil, ce vos jur et afi,

Li uns ne voldroit avoir fet 6070 A l'autre ne honte ne let

Por quanque dex a fet por home
Ne por tot l'empire de Rome.
Or ai manti molt leidement;
Que l'en voit bien apertement, ♫ -
6075 Que li uns vialt envair l'autre
Lance levee sor le fautre,

Et li uns l'autre vialt blecier
Et feire honte et correcier,
Que ja de rien ne s'an feindra.
6080 Or dites, de cui se plaindra
Cil, qui des cos aura le pis,

Quant li uns l'autre aura conquis?
Car s'il font tant, qu'il s'antrevaignent,
Grant peor ai, qu'il ne maintaignent
6085 Tant la bataille et la meslee,
Qu'el soit de l'une part oltree.
Porra Yvains par reison dire,
Se la soe partie est pire,

Que cil li ait fet let ne honte,
6090 Qui antre ses amis le conte,
N'ainz nel apela par son non
Se ami et compaignon non?
Ou s'il avient par aventure,
Qu'il li ait fet nule leidure,

6095 Ou, de que que soit, le sormaint, Aura il droit, se il se plaint?

*

6068. et B, nach Guest.

I. s. 206 a. et fehlt A.

6070. Vergl. z. 490. 5125. 6089.

..t

Nenil; qu'il ne saura de cui.

Antresloignie se sont andui

Por ce, qu'il ne s'antreconoissent,

6100 Al asanbler lor lances froissent, LAD
Qui grosses erent et de fresne.
Li uns l'autre de rien n'aresne;
Car, s'il entrareisnie se fussent,
Autre asanblee feite eussent,
6105 Ja n'eussent a l'asanblee
Feru de lance ne d'espee,
Entrebeisier et acoler

S'alassent, einz que afoler;
Qu'il s'antrafolent et mehaingnent,
6110 Les espees rien n'i gaaingnent,
Ne li hiaume ne li escu,
Qui anbarre sont et fandu,
Et des espees li tranchant
Esgrunent et vont rebouchant;
6115 Car il se donent si granz flaz
Des tranchanz, non mie des plaz,
Et des pons redonent tex cos
Sor les nasex et sor les dos

Et sor les fronz et sor les joes,
6120 Que totes sont perses et bloes

*

6099-6514. Vergl. Hartmann, z. 7075–7804.

Bl. 102e.

6107. Vergl. die anmerkung zu z. 2448. In unseres dichters erzählung von Erec (ausgabe von Bekker, s. 535) heißt es z. 6309: Si s'entrebaisent et acolent. Ebenso verbunden finden sich die beiden verba im Roman de Gilles de Chyn (ausgabe von Reiffenberg, s. 132):

z. 3813 Moult s'entrebaisent durement

Et acolent estroitement.

6112. Vergl. oben, z. 5574. In B lautet diese zeile nach Guest. I. s. 206 b: Qui brisie sont et porfendu.

6116. Vergl. oben, z. 4205.

6117. 6118. Diese zeilen lauten in B, nach Guest:

Et des ponz redonent tex coux

Sor les nasiaus et sor les coux.

La, ou li sans quace desoz,
Et les haubers ont si deroz
Et les escuz si depeciez,

N'i a celui ne soit bleciez,

6125 Et tant se painnent et travaillent,
A po, qu'alainnes ne lor faillent.
Si se combatent une chaude,
Que jagonce ne esmeraude
N'ot sor lor hiaumes atachiee,
6130 Ne soit molue et arachiee;

Car des pons si granz cos se donent
Sor les hiaumes, que tuit s'estonent,
Et par po, qu'il ne s'escervelent.
Li oel des chies lor estancelent;
6135 Qu'il ont les poinz quarrez et gros
Et forz les ners et durs les os,
Si se donent males groigniees
A ce qu'il tienent anpoigniees

Les espees, qui grant aie

6140 Lor font, quant il fierent a hie. e
Quant grant piece se sont lasse,

Tant que li hiaume sont quasse
Et li escu fandu et fret,

Un po se sont arrieres tret,
6145 Si lessent reposer lor vainnes

*

Bl. 102f

6128. jagonce, d. h. hyacinth, hyacinthus, mittellateinisch jacintus, mhd. jâchant. Vergl. Wilhelm Wackernagel, Die umdeutschung fremder wörter. Basel. 1861. 4. (Programm zu der promotionsfeier des pædagogiums in Basel. 29. april 1861.) s. 23, anmerkung 2.

6132. Vergl. oben, z. 862.

6141. Statt Quant hat A: Vant.

6142. Nach dieser zeile hat B, nach Guest. I. s. 207 a, folgendes:

Et li hauberc tuit desmaillie,
Tant ont des espees mailliee,
Li escu sont fendu et frait.

6144. Vergl. oben, z. 4464. 4465. 4467.

Et si repranent lor alainnes;
Mes n'i font mie grant demore,
Einz cort li uns a l'autre sore

Plus fierement, qu'ainz mes ne firent,
6150 Et tuit dient, que mes ne virent
.II. chevaliers plus corageus.
,,Ne se conbatent mie a geus,
Einz le font asez trop a certes,
Les merites et les desertes

6155 Ne lor an seront ja rendues."
Ces paroles ont entandues
Li dui ami, qui s'antrafolent,
Et s'antendent, que il parolent
Des deus serors antracorder;
6160 Mes la pes ni pueent trover
Devers l'ainznee an nule guise,
Et la mainsnee s'estoit mise
Sor ce, que li rois an diroit;
Que ja rien n'en contrediroit;

6165 Mes l'ainznee estoit si anrievre, dhe
Que nes la reine Ganievre

Et cil, qui savoient lor lois,
Et li chevalier et li rois

Devers la mainsnee se tienent,
6170 Et tuit le roi proier an vienent,
Que maugre l'ainznee seror
Doint de la terre a la menor
La tierce partie ou la quarte
Et les .II. chevaliers departe.
6175,,Que molt sont de grant vaselage,
Et trop i auroit grant domage,
Se li uns d'ax l'autre afoloit

Ne point de s'enor li toloit."

*

6152. Vergl. nachher, z. 6175 und die anmerkung zu z. 3908. 6165. enrievre erklärt Roquefort, Supplément au glossaire de la langue romane. Paris. 1820. 8. s. 131, durch: dur, coriace.

Et li rois dit, que de la pes 6180 Ne s'antremetra il james;

Que l'ainznee suer n'en a cure,
Tant par est male criature.
Totes ces paroles oirent

Li dui, qui des cors s'antranpirent 6185 Si, qu'a toz vient a grant mervoille; Et la bataille est si paroille,

Que l'en ne set par nul avis, Qui n'a le mialz, ne qui le pis. Mes li dui, qui si se conbatent, 6190 Que par martire enor achatent, Se mervoillent et esbaissent;

Que si par igal s'anvaissent,

Qu'a grant mervoille a chascun vient,
Qui cil est, qui se contretient

6195 Ancontre lui si fieremant.

Tant se conbatent longuemant,

Que li jorz vers la nuit se tret,
Ne il n'i a celui, qui n'et

Le braz las et le cors doillant

6200 Et li sanc tuit chaut et boillant

Bl. 103 a.

Par mainz leus fors des cors lor bolent,

Qui par desoz les haubers colent.

N'il n'est mervoille, s'il se vuelent
Reposer; car forment se duelent.

6205 Lors se reposent anbedui,

Et puis panse chascuns por lui,
C'or a il son paroil trove,
Comant qu'il li ait demore;
Longuemant andui se reposent;
6210 Que rasanbler as armes n'osent,
N'ont plus de la bataille cure
Que por la nuit, qui vient oscure,
Que por ce que molt s'antredotent.
Ces II. choses an .II. les botent

*

6205-6210 einschließlich fehlen B, nach Guest. I. s. 207 b.

« PrécédentContinuer »