Images de page
PDF
ePub

sion qu'il en a faite sur ses Apôtres et Dis-
ciples, avec tous les dons qui l'ont accompa-
gnée, et qui ont fait tant de fruit
par tout le
monde ; le pouvoir qu'il a donné à ces mêmes
Apôtres et Disciples de faire descendre visi-
blement le Saint-Esprit sur les autres; enfin
sa propre Résurrection, prouvée par diffé
rentes apparitions l'espace de quarante jours,
suivie de son Ascension glorieuse, pour aller
s'asseoir à la droite de Dieu son Père.

Mon divin Sauveur Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui vivez et régnez glorieux à la droite de Dieu votre père, ayez pitié de moi; donnez-moi votre esprit pour la sanctification de mon ame, afin qu'un jour je ressuscite glorieux pour vivre et régner éternellement

avec vous !

5. Per quer accepimus

Apostola

et

5. C'est par ce même Jésus-Christ, Fils de David et Fils de Dieu, que nous gratiam avons reçu la grâce et l'apostolat, que tum ad obe. nous exerçons en son nom et en sa place parmi toutes les nations de la terre, pour les porter, par notre prédication, à croire l'Evangile et à obéir à Jésus-Christ.

La vocation divine est le principe de l'a postolat, la prédication de l'Evangile en est la fin; je l'ai dit au premier verset : mais la foi et l'obéissance à la foi, est la fin de la prédication de l'Evangile.

Nous faire croire à Jésus-Christ, nous faire pbéir à Jésus-Christ, voilà la fin de toutes les

diendum fibus gentil us pro nomiue cjus.

dei in omni

6. In qui

VOS Vocati

prédications des Apôtres et des hommes apostoliques, jusqu'à la fin du monde.

La parole de Dieu a-t-elle eu jusqu'à présent ces deux effets en vous? Croyez-vous véritablement à Jésus-Christ? obéissez-vous parfaitement à Jésus-Christ? croyez-vous à tout l'Evangile ? vivez-vous selon toutes les maximes de l'Evangile?

Jugez de votre Christianisme par ces deux effets de la parole de Dieu en vous :

vous

êtes Chrétiens devant Dieu autant que vous croyez à l'Evangile et que votre vie est conforme à l'Evangile.

Mon Dieu ! que de baptisés qui ne sont pas Chrétiens à vos yeux !

6. Vous êtes du nombre de ces nabus estis et tions, ô Romains! appelées par la grâce Jesu-Christi de Dieu au Christianisme; et c'est ce qui m'engage à prendre soin de votre salut, à vous écrire. et, pour cet effet,

7. Omnibus qui sunt Ro

mæ, dilectis

7. A vous donc tous qui êtes à Rome, les bien-aimés de Dieu, appelés par la Dei, vocatis grâce à la sainteté, je vous souhaite l'asanctis: Gra bondance de cette grâce et la paix, de la

tia vobis et

pax à Deo part de Dieu notre Père, et de la part de Patre nostro Jesus-Christ Notre Seigneur.

et

Domino Jesu-Christo

Les bien-aimés de Dieu, etc. La grâce nous donne cette gloire incomparable, elle nous fait les bien aimés, les chéris, les amis de Dieu.

Appelés Saints, parce que vous avez été

Sanctifiés par le Baptême, et parce que vous y avez été appelés à la sainteté. La fin de ma vocation au Christianisme est que je sois un Saint. Que je suis éloigné de la sainteté, misérable pécheur! que je suis donc éloigné de la fin de ma vocation!

Que la grace et la paix, etc. L'Apôtre ne sépare jamais ces deux choses, parce que ce sont deux biens absolument et continuellement désirables pour nous et pour les autres: la grâce de Dieu, qui nous fasse Saints, les bien-aimés et les amis de Dieu; la paix de la bonne conscience, le fruit de la grâce et le germe de la paix éternelle.

A l'imitation de saint Paul, souhaitons la grâce et la paix pour nous et pour nos frères. Jésus-Christ lui-mêíne nous a appris cette manière de salutation.

Luc. 10-5.

quidem gra. tias ago Deo mco per Jesum- Chris

8. Avant toutes choses, je rends grâces. Primùm à Dieu, par Jésus-Christ, pour vous tous, mes Frères, de ce qu'il vous a donné une foi si vive et si efficace, qu'elle éclate partout par ses œuvres, qu'il en est parlé dans tout le monde.

de sorte

Je rends grace, etc. L'action de grâces est une pratique ordinaire de l'Apôtre, et elle doit être la nôtre. En effet, tout l'exercice de la Religion peut être réduit à deux choses; à demander ́et à remercier : à demander la grâce à Dieu, et à rendre gloire à Dieu. Par Jésus-Christ. C'est par lui et à cause

tum pro omnibus vobis: fides

quia

vestra an

nuntiatur in universo mundo.

•nim

Testis

mihi

est Deus, cui

de lui que Dieu nous fait du bien, c'est par lui que nous devons en remercier Dieu.

De ce que votre foi. Apprenons d'ici quelles sont les choses dont nous devons principalement remercier Dieu, savoir: de la foi et des dons spirituels qui contribuent à notre salut éternel : comme c'est ce que nous devons sur toutes choses demander à Dieu, nous devons aussi principalement l'en remercier; nous ne devons considérer le temps et les choses temporelles que par rapport à l'éternité.

9. Dieu m'est témoin de la part que servio in spi- J'y prends; Dieu, dis-je, que je sers Titu meo, in sincèrement et de toute l'affection de Evangelio fi

missione me

lii ejus, quòd mon cœur, dans la prédication de son sine inter- Fils, m'est témoin que je me souviens moriam ves- sans cesse de vous dans mes prières. 10. Il sait le désir ardent que j'ai de in orationi- vous voir; il sait avec quelle instance je bus meis:ob le conjure, si c'est son bon plaisir, que

tri faciò.

10. Semper

secrans si

quomodo je puisse enfin jouir de cet avantage et tandem ali- arriver heureusement auprès de vous. quando pros

perum iter Labeam in

ad vos.

Dieu m'est témoin. Le jurement est un acte voluntate de religion qui reconnoît Dieu pour premièreDei veniendi vérité, qui ne peut être trompé; et pour souveraine bonté, qui ne peut tromper; il est donc permis quand la gloire de Dieu le rend nécessaire, et qu'il se fait avec respect et selon la vérité.

Que je me souviens sans cesse de vous. Un

bon pasteur porte toujours ses ouailles dans son cœur, et prie continuellement pour elles. Lui demandant si c'est sa volonté. Appre

nous,

à l'exemple de notre Apôtre, de ne rien demander à Dieu qu'avec soumission à sa volonte.

par

11. Je le désire de tout mon cœur, afin de vous confirmer dans la foi, la communication de quelques grâces spirituelles.

La fin des visites pastorales doit être conforme à celle de saint Paul, c'est-à-dire, de communiquer quelques grâces spirituelles.

Un visiteur va porter les dons de Dieu; son office est de cónfirmer dans la foi et dans la pratique des bonnes œuvres ceux qu'il visite.

12. Ou, pour mieux dire, afin de nous consoler réciproquement par la communication mutuelle de la foi, dont vous et moi faisons profession.

De telles visites naît une consolation mutuelle dans la foi commune au pasteur et aux ouailles; le pasteur se console dans la foi de ses ouailles qu'il voit accrue et fortifiée par sa visite; les ouailles se consolent dans la foi de leur pasteur, qu'elles voient efficace, agissante et fructifiante en eux, par la force qu'elle leur communique.

Dans de telles visites il n'y a rien de vain, rien d'inutile, point de légèreté, point de:

1

11. Deside ro enim videre vos, ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiri tualis adconfirmandos

vos.

12. Id est, simul conso

lari in vobis per eam quæ

invicem est: fidem vestram atque meam.

« PrécédentContinuer »