Images de page
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][ocr errors]

nim per gratiam daquæ

rieur de l'esprit et du cœur : il nous exhorte

donc à nous transformer par un renouvellementd'esprit.

Plus une personne est dégagée des fausses maximes du monde, et pénétrée des vérités de l'Evangile, plus son esprit est éclairé de Dieu, et son cœur disposé à goûter et à discerner ce qui est bon, ce qui est meilleur, ce qui est très-bon.

que

Paroles de saint Paul qui nous font distinguer comme trois degrés dans la volonté de Dieu, dont le premier regarde ceux qui commençent, le second ceux qui profitent, le troisième les parfaits. Les commençans font ce qui est bon, et Dieu veut que tous fassent, c'est-à-dire ses commandemens : ceux qui avancent dans la voie de Dieu font ce qui est meilleur et plus agréable à Dieu, comme sont les conseils : les parfaits font ce qui est le plus parfait et le plus agréable à Dieu et le font parfaitement et avec un amour pur.

[ocr errors]

3. Pour vous faire connoître à vous ta est mibi tous qui êtes à Rome, cette volonté de omnibus qui

oportet sa.

sunt inter Dieu, je vous exhorte, selon le minisvos: nonplus tère de l'apostolat qui m'a été commis sapere quàm de n'avoir pas des sentimens plus avanpere, sed tageux de vous-mêmes que vous ne desobrietatem: vez, mais de vous tenir dans les bornes et unicuique de la modestie, et, vous contentant cha

sapere ad

sicut Deus

divisit men- cun du don que vous avez reçu de Dieu, suram fidei. de vous acquitter de votre devoir hum

blement et modestement, selon la mesure de la grâce qui vous a été donnée.

L'orgueil et la vanité ont été la cause de la contestation qui étoit entre les Romains. L'Apôtre allant à la source du mal, leur recommande à tous l'humilité intérieure et extérieure.

4. Car comme dans un même corps nous avons plusieurs membres différens, et que tous ces membres de notre corps ont de différentes fonctions,

5. Ainsi nous autres fidèles et minis

nim in uno 4. Sicut ecorpore mul habemus

ta membra

omnia autem membra non eumdem ac

5. Ità mul

pus sumus in Christo,

tres de Dieu, quoique nous soyons plu- tum habent: sieurs et que nous ayons différentes ti unum corfonctions, nous ne sommes néanmoins tous qu'un seul corps mystique en JésusChrist, et nous sommes tous réciproque ment membres les uns des autres.

De là saint Paul laisse conclure ce qu'il a dit au verset 3, que chacun se contentant du don qu'il a reçu, doit s'acquitter fidèlement et modestement de son ministère.

Apprenons de cette comparaison avec quelle humilité nous devons dépendre de Jésus-Christ, notre chef, lui obéir en toutes choses, et nous gouverner par son esprit; et avec quelle charité nous devons être unis avec tous les fidèles, ne porter envie à personne, les assister tous, puisque nous sommes membres les uns des autres.

singuli

au

tem alter al

terius membra.

tes

6. Haben

autem

donationes secundùm

gratiam,quæ

rentes ;

6. Or, puisque nous avons des dons différens, selon qu'il a plu à Dieu de les distribuer à chacun de nous par sa grâce, datà est no- employons-les comme chacun de ces bis, diffe- dons le demande, et usons en avec modestie, nous renfermant dans les bornes du don que nous avons reçu. Que celui Sive prophe tiam secun- donc qui a reçu le don de prophétie, dùm ratio pour expliquer les saintes Ecritures, le fasse pour le bien de l'Eglise, selon la conformité à la foi.

nem fidei,

La foi est la base de toute la doctrine chrétienne. C'est pourquoi saint Paul recommande aux Prophètes de la nouvelle loi, qui sont les Prédicateurs, de ne rien enseigner que conformement à la foi. Pour cela ils doivent savoir parfaitement la religion, et en entendre toute l'économie.

*. Sive mi- 7. Que celui qui a reçu quelque ministerium in nistère dans l'Eglise, ou quelque ordre ministrando, ecclésiastique, s'acquitte modestement de son devoir, se bornant aux fonctions Sive qui do de son emploi, ou de son ordre.

eet in doc

trinâ,

8. Qui ex

Que celui qui a le talent d'enseigner les autres, les enseigne avec application et modestie.

8. Que celui à qui Dieu a donné la exhortando, grâce d'exhorter les autres aux bonnes

hortatur in

mœurs et à la piété, le fasse pareillement avec humilité, et qu'il se défie de la vanité qui ne se glisse que trop souvent dans ces sortes de fonctions.

Que celui à qui on a commis le soin de faire des aumônes, les distribue de bonne foi, sans fraude, sans acception de personne, à ceux qui sont dans le

besoin.

Que celui qui a la conduite de ses frères, les gouverne avec vigilance, comme ayant à rendre compte de leurs

ames.

Que celui qui exerce les œuvres de miséricorde, s'en acquitte avec une sainte joie qui se répande même sur son visage et dans ses paroles.

Qui exerce les voeux de miséricorde de la sorte, fait tout à la fois deux biens, il soulage la misère par son service, et il console celui qui est dans la misère par la joie qu'il fait paroître.

Voyez au Corollaire les raisons de cette joie.

9. Evitez la dissimulation des mondains qui ne s'aiment qu'en apparence et de paroles, que votre charité soit véritable et sincère; mais aimez tellement votre

[blocks in formation]

nitatis invi

prochain, que vous haïssiez ses vices et

aimiez ses vertus.

10. Que votre amour mutuel soit, 10. Charitate frater- non-seulement véritable, mais même cem diligen- fraternel, vous aimant réciproquement tes honore comme frères, enfans d'un même père invicem præ venientes: qui est au ciel ; et en ce qualité d'enfans de Dieu, prévenez-vous les uns les autres par des témoignages d'honneur et de déférence.

11. Solli

eitudine non pigri spiitu ferventes:

Domino ser

vientes.

S. Paul, au verset 9, passe des fonctions ecclésiastiques aux devoirs communs à tous les Chrétiens, et il règle ici les sentimens intérieurs que nous devons à notre prochain, savoir: de l'aimer sincèrement, d'avoir pour lui une tendresse vraiment fraternelle, l'estimer et lui faire paroître notre estime par des témoignages de respect.

Notre charité sera telle, si nous regardons un Chrétien comme enfant de Dieu, comme notre frère, comme membre de Jésus-Christ et membre du corps dont nous sommes aussi les membres.

11. Fuyez lalâcheté, vous acquittant de vos devoirs avec promptitude; conservez-vous dans la ferveur de l'esprit, vous souvenant que c'est Dieu, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs, que

vous servez.

« PrécédentContinuer »