Images de page
PDF
ePub

ALC. No. My love for this young widow does not make me blind to the faults I see in her, and, notwithstanding the passion with which she may have inspired me, I am the first to see them and to blame them. But for all this, do what I will, I acknowledge my weakness; she has the art of pleasing me. In vain I see her failings: in vain I blame them; in spite of myself she makes me love her. Her charms are compelling, and, no doubt, my passion will purify her heart from the vices of our times.

PHIL. If you do this, it will be no small thing. Do you believe she loves you?

ALC. Yes, indeed! I should not love her if I did not think myself loved.

PHIL. But if her kindness towards you reveals itself,

how comes it that your rivals cause you uneasiness? ALC. Because a heart, deeply in love, desires all for itself; I come here simply with the object of telling her what my feelings are on this subject.

PHIL. Had I but to choose, her cousin Éliante would have all my sighs. Her heart, which values yours, is steadfast and sincere; and had you chosen her it would have been better for you, since she is more suited to your nature.

ALC. It is true: my reason tells me so every day; but reason does not always rule love.

PHIL. I have many misgivings about your passion, and the hope which you cherish may perhaps.

[ocr errors]

SCENE II

ORONTE, ALCESTE, PHILINTE

ORON. I have just learnt that Éliante and Célimène have gone out to make some purchases. But, as I was told you were here, I came to tell you,

Mais comme l'on m'a dit que vous étiez ici,
J'ai monté pour vous dire, et d'un cœur véritable,
Que j'ai conçu pour vous une estime incroyable,
Et que, depuis longtemps, cette estime m'a mis
Dans un ardent desir d'être de vos amis.
Oui, mon cœur au mérite aime à rendre justice,
Et je brûle qu'un nœud d'amitié nous unisse:
Je crois qu'un ami chaud, et de ma qualité,
N'est pas assurément pour être rejeté.

C'est à vous, s'il vous plaît, que ce discours s'adresse. (En cet endroit Alceste paraît tout rêveur, et semble n'entendre pas qu'Oronte lui parle.)

ALC. A moi, Monsieur?

ORON.

A vous. Trouvez-vous qu'il vous blesse ? ALC. Non pas; mais la surprise est fort grande pour moi,

Et je n'attendais pas l'honneur que je reçoi.

ORON. L'estime où je vous tiens ne doit point vous surprendre,

Et de tout l'univers vous la pouvez prétendre. ALC. Monsieur

ORON.

L'État n'a rien qui ne soit au-dessous Du mérite éclatant que l'on découvre en vous.

ALC. Monsieur . .

ORON.

Oui, de ma part, je vous tiens préférable A tout ce que j'y vois de plus considérable. ALC. Monsieur .

ORON.

Sois-je du ciel écrasé, si je mens! Et pour vous confirmer ici mes sentiments, Souffrez qu'à cœur ouvert, Monsieur, je vous embrasse,

Et qu'en votre amitié je vous demande place. Touchez là, s'il vous plaît. Vous me la promettez, Votre amitié?

[blocks in formation]

voulez faire ;

Quoi? vous y résistez?

ALC. Monsieur, c'est trop d'honneur que vous me

Mais l'amitié demande un peu plus de mystère,

from the depth of my heart, that I have conceived for you the greatest regard, and that, for a long time, this regard has inspired me with an ardent desire to be numbered among your friends. Yes; I love to render homage to merit; and I long to be united to you in the bonds of friendship. I imagine that a zealous friend, and of my rank, is certainly not to be despised. It is to you, by your leave, that I am speaking.

(During this speech Alceste seems thoughtful, and apparently has not understood that Oronte is speaking to him.) ALC. To me, Monsieur?

ORON. To you. Is it offensive to you?

ALC. Not in the least; but my surprise is very great, and I did not expect the homage you have paid me.

ORON. The regard in which I hold you ought not to surprise you: you may claim it from the whole world.

ALC. Monsieur

ORON. The kingdom does not contain anything superior to the dazzling merit which is to be found

[blocks in formation]

ORON. Yes, for my part, I prefer you before the highest among us.

ALC. Monsieur

...

ORON. May Heaven strike me dead, if I lie! And, to convince you, in this very place, of my feelings, allow me, Monsieur, to embrace you with all my heart, and to solicit a place in your affections. Give me your hand, if you please. Will you promise me your friendship?

ALC. Monsieur.

ORON. What! you refuse me?

ALC. Monsieur, you seek to do me too much honour; friendship demands more caution, and lightly to make use of it on every occasion is surely to profane

Et c'est assurément en profaner le nom
Que de vouloir le mettre à toute occasion.
Avec lumière et choix cette union veut naître ;
Avant que nous lier, il faut nous mieux connaître ;
Et nous pourrions avoir telles complexions,

Que tous deux du marché nous nous repentirions. ORON. Parbleu! c'est là-dessus parler en homme sage, Et je vous en estime encore davantage:

Souffrons donc que le temps forme des nœuds si doux; Mais, cependant, je m'offre entièrement à vous: S'il faut faire à la cour pour vous quelque ouverture, On sait qu'auprès du Roi je fais quelque figure; Il m'écoute; et dans tout, il en use, ma foi ! Le plus honnêtement du monde avecque moi. Enfin je suis à vous de toutes les manières ; Et comme votre esprit a de grandes lumières, Je viens, pour commencer entre nous ce beau nœud, Vous montrer un sonnet que j'ai fait depuis peu, Et savoir s'il est bon qu'au public je l'expose. ALC. Monsieur, je suis mal propre à décider la chose ; Veuillez m'en dispenser.

ORON.

ALC.

Pourquoi ?

J'ai le défaut D'être un peu plus sincère en cela qu'il ne faut. ORON. C'est ce que je demande, et j'aurais lieu de plainte,

Si, m'exposant à vous pour me parler sans feinte, Vous alliez me trahir, et me déguiser rien.

ALC. Puisqu'il vous plaît ainsi, Monsieur, je le veux bien. ORON. Sonnet... C'est un sonnet... L'espoir... C'est une dame

Qui de quelque espérance avait flatté ma flamme. L'espoir ... Ce ne sont point de ces grands vers pompeux,

Mais de petits vers doux, tendres, et langoureux. (A toutes ces interruptions il regarde Alceste.)

ALC. Nous verrons bien.

ORON.

L'espoir... Je ne sais si le style Pourra vous en paraître assez net et facile,

Et si du choix des mots vous vous contenterez.

it.

Judgment and choice should give birth to such a union. We ought to know more of each other before engaging ourselves, since it may happen that our dispositions are such as to make both of us repent of our bargain.

ORON. Upon my word! there speaks a sensible man ; and I esteem you yet more for that reason. Let us therefore allow time to form so pleasing a bond; but, in the meantime I am entirely at your disposal. If you have any business at Court, every one knows I am of some account with the King; he listens to me; and, by my faith, he treats me in everything with the utmost kindness. In short, I am yours in all respects and, as you are a man of enlightened qualities, and to inaugurate our delightful friendship, I have come to read you a sonnet which I wrote a little while ago, and to ask whether I should do well to publish it.

ALC. I am ill qualified, Monsieur, to decide the question. You will therefore excuse me.

ORON. Why?

ALC. I have the failing of being a little more sincere in these things than others are.

ORON. That is the very thing I ask; and as I came to you in order that you might speak frankly to me I should have reason to complain if you should deceive me, and conceal anything from me. ALC. Since it pleases you thus, Monsieur, I consent. ORON. Sonnet. . . It is a sonnet . . . Hope . . . It is to a lady who has given a little encouragement to my passion. Hope. They are not pompous verses, but soft, tender, melting little lines.

(At each of these interruptions he looks at Alceste.) ALC. We shall soon see.

ORON. Hope. . . I do not know whether the style will seem to you sufficiently clear and easy, whether you will approve of my choice of words.

« PrécédentContinuer »