Vocabulaire de mots basques bas-navarrais traduits en langue françaiseImprimerie de Veuve Lamaignère née Teulières, 1856 - 252 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Vocabulaire de mots basques bas-navarrais traduits en langue française A. Salaberry D'Ibarrolle Affichage du livre entier - 1856 |
Vocabulaire de Mots Basques Bas-Navarrais: Traduits en Langue Française ... A. Salaberry D'Ibarrolle Aucun aperçu disponible - 2018 |
Vocabulaire de Mots Basques Bas-Navarrais Traduits En Langue Française A. Salaberry D'Ibarrolle Aucun aperçu disponible - 2018 |
Expressions et termes fréquents
action adjectif affixe animaux arras ARTIO atzar aurais eus Axular azkar Baïgorry Basse-Navarre Bayonne behar behi Bekhan bena beno bere bêtes bethi bihar bois bruit cantons chose conj conjugaison consonne corps dur corps quelconque dialecte ditu Dituzu dugu duzu egin egiten egun emazte Erdi esne état froment Gaitz gatik gira gizon Grammaire Basque gure handi bat haur Haux herbe hori horrek igaran impératif du verbe Izan Izan-en l'affixe LAGUNT 0 langue basque Letizia maïs Mastik ment morceau mots Nabar nahi nonyme numéral nyme objet orano pain passé paume pays de Mixe personne petit ployé pluriel porc pré quadrupède radical s'emploie Saint-Jean-Pied-de-Port souletin substantif syncope syno synonyme du mot synonyme du verbe terme tion tite traitée familièrement UKHAN UKHAN-EN usage uste verbe auxiliaire vestiaire Vocabulaire voyelle yaun yoan zare zira zure
Fréquemment cités
Page 223 - Agréez, mon cher Monsieur, la nouvelle assurance de mes sentiments les plus affectueux et les plus distingués. « D'ANDURAIN, « MONSIEUR, « Sous-Préfet de Mauléon. » « 11 m'a été impossible de vous renvoyer plus tôt le manuscrit que vous avez eu
Page 241 - Passé. Que je fusse. Que tu fusses. Que vous fussiez. Qu'il fût ou qu'elle fût. Que nous fussions. Que vous fussiez. Qu'ils ou qu'elles fussent. Infinitif.
Page 240 - 0. Izan bedi J'aurais été. Tu aurais été. 11 ou elle aurait été. Nous aurions été. Vous auriez été. Ils ou elles auraient
Page 204 - sont ajoutés à des substantifs, pour en modérer l'importance ; to, pour les noms des individus, personnes ou choses. qui sont gros et forts , mais courts ; tto s'ajoute à des noms d'individus chétifs ou de grandeur moyenne : et nno est employé pour les individus chétifs,
Page 9 - la forme et de la grosseur des alzau. Alzeira, alzeira-tu, v., acérer. Alzeira, s., acier. Alzo , s. , siège qu'une personne fait en s'asseyant sur une chaise ou sur un tabouret, et en présentant ses deux cuisses et ses genoux en parallèle pour y recevoir des enfants, etc. Alzo,
Page 92 - zenetik hirur garren egunian Yesus igaran zen Zerurat , Jésus monta au Ciel le troisième jour de sa résurrection. Igel, s., grenouille. Igeri, adj., en trempe. Igerika, adv., en action de nager. Igerika, igerika-tu, v., nager, nagé. Igi, igi-tu, v., mouvoir,
Page 174 - s., mot exprimant l'unité à laquelle sont réduits et comptés pour la dépense, les petits porcs s'introduisant dans des bois pour la consommation de la glandée. Urdin, adj., gris. Urde, s., cochon, truie, porc. Urdin,
Page 80 - Has, adj., état d'une personne qui est en chemise , sans habit, ni paletot, ni veste, ni casaquin. Has, has-tu, v., ôter habit, paletot, veste ou casaquin, jusqu'à découvrir les manches de la chemise, pour se livrer au travail avec moins d'embarras , ou pour mieux prendre l'air et se
Page 72 - s., grappe de raisin. Gokhox, s., partie d'un filet de pêcheur par où le poisson s'introduit. Gokhox, s., bois sur lequel on fait rouler les meules d'un moulin à farine. Gola,
Page vi - de choses, Monseigneur, je prends la liberté de vous offrir l'hommage de ce même Vocabulaire, suppliant Votre Altesse d'en agréer la dédicace comme une preuve des sentiments de gratitude et de profond respect avec lesquels je suis., Monseigneur, De Votre Altesse, Le Très-Humble et Très-Obéissant Serviteur,