Images de page
PDF
ePub

1

6th. The ten words following contre, in the annexed column of numbers, will be spelt and pronounced in the same manner as were the preceding words at page xli. to which we refer the reader. These words are to be com mitted to memory, in order to be recited next school-day, when phrases will be formed on them, and coinmunicated both orally, and in writing, to the Class, as in the exercise just described.

7th. Reciting that part of the verb aroir, which has been committed to memory. This exercise takes place in the following manner:

The Class having closed their books, and put some mark therein, or kept the place with one of their fingers, so as to open them promptly, the Master reads:-Infinitive mood present, avoir; Class (aloud)—avoir, to have, avoir. Master-Participle present, ayant; Class-ayant, having, ayant. Master—Participle past, eu, masculin; Class—eu, masculin, had, eu, masculin. Master-eue, féminin; Class-eue, féminin, had, eue, féminin.* Master-Indicative present singular, J'ai; Class-J'ai, I have, J'ai: and so on through every person and tense committed to memory by the Class.

8th. Reading (by the Master, and the Class after him,) the next portion of avoir to be committed to memory, which will consist, for instance, of the compound tenses, of the past just elapsed, and the future indefinite.

9th. Reciting the lessons in the Vocabularies and Conversation-phrases, committed to memory, thus:

Master reads-Prêtez-moi un de vos livres; Class recite Prêtez-moi un de vos livres, Lend me one of your books, prêtez-moi un de vos livres. Master-Un, masculin; Class-Un, masculin, one, un, masculin.

o the sounds of the language which is the object of study. The ears of the learners soon become, if I may use the expression, completely saturated with French sounds; and this is one of the Circumstances which concur in promoting wonderfully the progress of those who learn by this plan: so true it is that the simplest means are generally the most powerful.

• When the Class have made some progress, the Master must never omit drawing their attention to the past participle of verbs, which, by its combination with the auxiliary verbs, leads to the formation of many tenses; for instance, let us suppose that the Class have to conjugate the verb offrir, page 56, vol ii. we shall exemplify it as follows:

Mas ter-infinitive, offrir; Class—offrir, to offer, offrir. Master-participle present, offrant ; Class-offrant, offering, offrant. Master-past participle, offert, masculin; Class-offert, maseulin, offered, offert, masculin. Master-offerte, féminin ; Class-offerte, féminin. MasterJe le lui ai offert; Class―Je le lui ai offert, I have offered it to him, Je le lui ai offert. Master, -Je ne le lui ai pas offert; Class-Je ne le lui ai pas offert, I have not offered it to him, Je ne le lui ai pas offert. Master-le lui ai-je offert? Class―le lui ai je offert? have I offered it to him? le lui ai je offert? Master-ne le lui ai-je pas offert? Class—ne le lui ai-je pas offert? have I not offered it to him? ne le lui ai je pas offert? and so on for such or different other phrases on the past participle of verbs.

I avail myself of this circumstance to remark, that the intelligent Master, when dwelling on the past participle, has an excellent opportunity of introducing phrases in order to acquaint his Class, practically, with the intricacies of the rules concerning it, which are so fully developed at pages 315 and following, vol. II. I shall conclude by observing that, when a verb is followed by phrases exemplifying it, or relating to such as are conjugated in the same manner, they are to be recited in the same manner with those of the first volume

The Master now proceeds to a very powerful means for impressing on the memory the component parts of this phrase, which consists in analysing it,* or, in more common language, dissecting or taking it to picces, thus: Master—Prêtez-moi; Class—Prêtez-moi, lend me, prêtez-moi. Master-un, masculin; Class—Un, masculin, one, un, masculin. Master-De vos; Class-De vos, of your, de vos. Master-Livres; Class-Livres, books, livres.t The Master. in order to accustom the learners never to commit the

I shall now observe, that the more simple a method is, the more effectual it is, because it thus comes the nearer to the combination of analysis and synthesis, (which form the most perfect of all methods;) and this is simplicity itself, as it consists in nothing else than com position, decomposition, and recomposition. Condillac, who has shed the most vivid light on metaphysics, the science of government, &c. has expressed himself on this subject with his usual vigour of expression: A quoi se réduisent tous les procédés de l'analyse? A des compositions et à des décompositions. On fait pour défaire; et on défait pour refaire. Voilà tout l'artifice; il est simple. Car si vous savez faire, vous savez défaire; et si vous savez défaire, vous savez refaire. This method is the secret of Bacon, Newton, and Locke; or rather, of all the discoveries that have been made, and will be made, till "time shall be no more." To it I owe the extreme sim. plicity of the mode of tuition I propose, and which infallibly places the acquisition of language within the reach of every capacity, and improves the human mind in a wonderful manner. + When the Class have made some progress; or if the Class, even now, consist of beginners and of others variously advanced, an important addition for their use may here be made to the analysis of phrases. Let us suppose, in order to elucidate the subject, that the Class have to recite the following eight phrases, which occur in different parts of the volume before us, and which are peculiarly appropriate to my purpose:

1. Thick.

épais, m.

2. Animosity. Acharnement, m. 3. How long since?

[ocr errors]

Depuis quand ?

The Thames.

La Tamise, f.

5. Opposite.

Vis-à-vis.

6. Forest.

Forêt, f.

7. The French (language.) Le Français, m.

8. The French (people.) Les Français, m. p.

This is a very thick fog.

Voilà un brouillard fort épais.

Ale has pursued him with animosity these two years.
le poursuit avec acharnement depuis deux ans.
How long is it since you returned from France ?
Depuis quand êtes-vous de retour de France?

I have crossed the Thames several times in a boat,

J'ai traversé plusieurs fois la Tamise en bateau.
He lives opposite the Exchange.

Il demeure vis-à vis de la Bourse.
That forest was consecrated to Jupiter.
Cette forêt là était consacrée à Jupiter.
How long have you been learning French?
Combien y a-t-il que vous apprenez le Français ?
The French are too polite to laugh at foreigners.

Les Français sont trop polis pour se moquer des étrangers.

By putting the recitation, the analysis, and the ADDITIONS alluded to, in exemplification, or into actual operation, I feel confident that I shall be fully understood. I shall therefore proceed to do it for each of the above phrases in due succession.

FIRST PHRASE-RECITATION.

Master (aloud)—Voilà un brouillard fort épais; Class-Voilà un brouillard fort épais, this is a very thick fog, voilà un brouillard fort épais. Master (proceeds to the marginal word, which he never fails to do)-épais masculin; Class-épais, masculin, thick, épais, masculin.

ANALYSIS.

Master-voilà, Class-voilà, this is, voilà. Master-un brouillard; Class-un brouillard, a fog, un brouillard. Master-fort épais; Class-fort épais, very thick, fort épais.

The Master immediately proceeds to the following exemplification, in order that the Class may know fully the various uses and acceptations of the adjective épais.

ADDITIONS, &c.

Master-voilà un mur très-épais; Class-voilà un mur très-épais, this is a very thick wall, voila un mur très-épais. Master-du drap épais; Class—du drap épais, thick cloth, du drap épais. Master-un bois épais Class-un bois épais, a thick wood, un bois épais. Master-il a 'esprit bien épais (figuratively); Class-il a l'esprit bien épais. None of the Class being sup.

sound of a word to memory without attending also to all the letters, accents,

posed to know the meaning of this phrase, they, of course, remain silent as to the English translation. The Master, to relieve them, cails out. He is very dull of apprehension. The Class immediately echo the French only-il a l'esprit bien épais.

SECOND PHRASE. RECITATION.

Master-il le poursuit avec acharnement depuis deux ans; Class-il le poursuit avec acharnement depuis deux ans, he has pursued him with animosity these two years, il le poursuit avec acharnement depuis deux ans. Master (proceeds to the marginal word)—acharnement, masculin: Class-acharnement, masculin, animosity, acharnement, masculin.

ANALYSIS.

Master-il le poursuit ; Class—il le poursuit, he has pursued him, il le poursuit. Masteravec acharnement ; Class—avec acharnement, with animosity, avec acharnement. Master-depuis deux ans ; Class-depuis deux ans, these two years, depuis deux ans. The Master proceeds rapidly to the reconsideration of this phrase in the following:

ADDITIONS, &c.

Master-il le poursuit ; Class-il le poursuit, he has pursued him, il le poursuit. Masteril ne le poursuit pas ; Class-il ne le poursuit pas, he has not pursued him, il ne le poursuit pas, Master-le poursuit il? Class-le poursuit-il? has he pursued him? le poursuit-il? Masterne le poursuit il pas ? Class-ne le poursuit-il pas ? has he not pursued him? ne le poursuit-il pas? The Master must take especial care that the Class become early familiarised with the above four forms of a verb, namely—the affirmative—the negative—the interrogative—the interrogative and negative. The Master follows it up, and calls out, for instance, (in order to make the Class practically acquainted with the government of verbs, &c.)—on m'a dit qu'il le poursuivait; Class—on m'a dit qu'il le poursuivait, I was told that he had pursued him, on m'a dit qu'il le poursuivait. Master-croyez-vous qu'il le poursuive? Class-croyez-vous qu'il le poursuive? do you think that he has been pursuing him? croyez-vous qu'il te poursuive? Master-quel dommage qu'il le poursuive! Class-quel dommage qu'il le poursuive! what a pity he should have pursued him! quel dommage qu'il le poursuive! . Master—avec acharnement ; Class-avec acharnement, with animosity, avec acharnement. Master—avec tant d'acharnement; Class-avec tant d'acharnement, with so much animosity, avec tant d'acharnement. The Master introduces here analogical, or synonymous, modes of expression, such as the following: Master -avec fureur; Class-avec fureur, with rage, avec fureur. Master—avec une haine implacable; Class-avec une haine implacable, with implacable hatred, avec une haine implacable. Master-depuis deux ans ; Class-depuis deux ans, these two years, depuis deux ans. Master -depuis deux ans et demi ; Class-depuis deux ans et demi, these two years and a half, depuis deux ans et demi. Master-depuis huit jours; Class-depuis huit jours, for a week, depuis huit jours: and so on for analogical modes of expression.

THIRD PHRASE-RECITATION.

Master-depuis quand êtes-vous de retour de France? Class-depuis quand étes-vous de retour de France, how long is it since you returned from France, depuis quand êtes-vous de retour de France? Master-depuis quand? Class-depuis quand, how long since, depuis quand?

ANALYSIS.

Master-depuis quand ? Class-depuis quand, how long since, depuis quand ? Master-étesrous de retour? Class-eles-vous de retour, you returned, étes-vous de retour. Master-de France; Class-de France, from France, de France.

ADDITIONS, &c.

Master-depuis quand croyez-vous qu'il soit de retour? Class-depuis quand croyez-vous qu'il soit de retour, how long do you think since he returned, depuis quand croyez-vous qu'il soit de retour? Master-de France; Class-de France, from France, de France. Master-d'Italie ; Class-d'Italie, from Italy, d'Italie. Master-d'Allemagne; Class-d'Allemagne. The Class stops short, not knowing the meaning of d'Allemagne. The Master then immediately calls out from Germany. Class-d'Allemagne. Master-du Mexique; Class-du Mexique, from Mexico, du Mexique. Master-de la Jamaïque; Class-de la Jamaïque, from Jamaica, de la

&c. of which it is composed, which is learning it by the eye, will require one of

Jamaïque. Master-des Indes Occidentales; Class-des Indes Occidentales, from the West Indies, des Indes Occidentales. Master-des Indes Orientales; Class-des Indes Orientales, from the East Indies, des Indes Orientales. Master-de l'Amérique; Class-de l'Amérique, from America, de l'Amérique. Master-de l'Amérique Méridionale; Class-de l'Amérique Méridionale, the Class stop short. Master calls out, from South America; Class-de l'Amérique Méridionale. Master-de l'Amérique Septentrionale; Class-de l'Amérique Septentrionale, (1 suppose them to guess at the meaning; they therefore say, without interruption,) from North America, de l'Amérique Septentrionale; and so on for other names of countries. As the French often Frenchify names of cities, the Master may avail himself of the present opportunity for introducing French names of cities, thus: Master-de Vienne; Class-de Vienne, from Vienna, de Vienne. Master-d'Anvers; Class-d'Anvers. The Class stops. Master-from Antwerp; Class-d'Anvers. Master-de Livourne; Class-de Livourne. Class stops. Master-from Leghorn; Class-de Livourne. Master-d'Edimbourg; Class-d'Edimbourg, from Edinburgh., d'Edimbourg. Master-de Damas; Class-de Damas, from Damascus, de Damas, &c. &c.

FOURTH PHRASE. RECITATION.

Master J'ai traversé plusieurs fois la Tamise en bateau; Class J'ai traversé plusieurs fois la Tamise en bateau, I have crossed the Thames several times in a boat, J'ai traversé plusieurs fois la Tamise en bateau. Master-la Tamise, féminin; Class-la Tamise, féminin, the Thames, la Tamise, féminin.

ANALYSIS.

Master J'ai traversé ; Class-J'ai traversé, I have crossed, J'ai traversé. Master-plusieur fois; Class-plusieurs fois, several times, plusieurs fois. Master-la Tamise, féminin; Classla Tamise, féminin, the Thames, la Tamise, féminin. Master-en bateau; Class-en bateau, in a boat, en bateau.

ADDITIONS, &c.

Master J'ai traversé ; Class―J'ai traversé, I have crossed, J'ai traversé. Master-Je n'ai pas traversé; Class-Je n'ai pas traverse. I have not crossed, Je n'ai pas traverse. Master-as je traversé? Class-ai-je traversé, have I crossed, ai-je traversé ? Master-n'ai je pas traversć? Class-n'ai-je pas traversé, have I not crossed, n'ai-je pas traversé ? Master-Pai oui dire ou J'ai entendu dire que vous aviez traversé; Class-J'ai ouï dire ou J'ai entendu dire que vous aviez traversé, I heard it said that you had crossed, J'ai ouï dire ou J'ai entendu dire que vous aviez traversé. Master-est-il vrai que vous ayez traversé ou passé? Class-est-il vrai que vous ayez traversé ou passé, is it true that you have crossed, est-il vrai que vous ayez traversé on passé? Master-plusieurs fois; Class-plusieurs fois, several times, plusieurs fois. Master -bien des fois; Class-bien des fois, many times, bien des fois.Master-maintes fois; Classraintes fois, (they guess at the meaning,) many times, maintes fois. Master-maintes et maintes fois; Class-maintes et maintes fois. The Class remain silent. Master (immediately) -a great many times; Class-maintes et maintes fois. Master-mille fuis; Class-mille fois, a thousand times, mille fois. Master-mille et mille fois; Class-mille et mille fois. They stop short. Master-a thousand times, over and over again; Class-mille et mille fois. Master-la Tamise; Class-la Tamise, the Thames, la Tamise. The Master will call out several names of remarkable rivers, in due succession. Master-la Seine ; Class-la Seine, the Seine, la Sine. Master-le Rhin; Class-le Rhin, the Rhine, le Rhin. Master-l'Escaut ; Class-P'Escaut. They stop short. Master-the Scheldt; Class-l'Escaut: and so on. Master-en bateau vu dans un bateau. Class-en bateau ou dans un bateau, in a boat, en bateau ou dans un bateau. Master-en canot ou dans un canot; Class-en canot ou dans un canot, in a ship's boat, en canot ou dans un canot, Master-dans un bateau à vapeur; Class-dans un bateau à vapeur, in a steam-boat, dans UA bateau à vapeur : and so on.

FIFTH PHRASE. RECITATION. Master-il demeure vis ú-vis de la Bourse; Class-il demeure vis-à-vis de la Bourse, he lives opposite the Exchange, il demeure vis-à-vis de la Bourse. Master--vis-à-vis; Class—vis à-ris, opposite, vis-à-vis.

ANALYSIS.

Master-il demeure, Clas-il demeure, he lives, il demeure. Master-vis-à vis; Class-ris-àri, opposite, vis-à-vis. Master-de la Bourse; Class-de la Bourse, the Exchange, de la Bourse

the Scholars, or the Class collectively, to spell aloud the words of each

ADDITIONS, &c.

Master-il demeure ; Class-il demeure, he lives, il demeure. Master-il ne demeure pas; Class-il ne demeure pas, he does not live, il ne demeure pas. Master-demeure-t-il? Classdemeure-t-il, does he live, demeure-t-il. Master-ne demeure-t-il pas; Class-ne demeure-t-il pas, does he not live, ne demeure-t-il pas? Master-depuis quand demeure-t-il? Class-depuis quand demeure-t-il, how long has he lived, depuis quand demeure-t-il? Master-qui vous a dil qu'il demeurait? Class-qui vous a dit qu'il demeurait, who told you he lived, qui vous a dit qu'il demeurait? Master-comment savez-vous qu'il demeure? Class-comment savez-vous qu'il demeure, how do you know that he lives, comment savez-vous qu'il demeure? Master-vis-à-vis ; Class-vis-à-vis, opposite, vis-à-vis. The Master introduces synonymous terms. Master-en face, Class-en face, opposite, en face. Master-à l'opposite, (it is nearly obsolete); Class—¿ Papposite, opposite, à l'opposite. Master-de la Bourse; Class-de la Bourse, the Exchange, de is Bourse. The Master introduces here various public buildings. Master-de la Douane; Class -de la Douane. They stop short. Master-the Custom-House; Class-de la Douane. Masterde la Grande Poste (at Paris); Class-de la Grande Poste, the General Post Office de la Grande Poste. Master-de la Petite Poste; Class-de la Petite Poste, the two-penny Post Office, de la Petite Poste. Master-de la Poste; Class—de la Poste, the Post-house or Post-office, de la Poste: and so on.

SIXTH PHRASE. RECITATION.

Master-cette forêt-là était consacrée à Jupiter; Class-cette forêt-là était consacrée à Jupiter, that forest was consecrated to Jupiter, cette forêt-là était consacrée à Jupiter. Master-forêt, féminin, Class-forêt, féminin, forest, forêt, féminin.

ANALYSIS.

Master-cette forêt-là ; Class-cette forêt-là, that forest, cette forêt-là. Master-était consa crée; Class-était consacrée, was consecrated, était consacrée. Master- Jupiter; Class-d Jupiter, to Jupiter, à Jupiter.

ADDITIONS, &c.

Master-cette forêt-là; Class-cette forêt-là, that forest, cette forêt-là. The Master calls out the names of some celebrated forests. Thus: Master-la forêt des Ardennes; Class-la forêt des Ardennes; the forest of Ardenns, la forêt des Ardennes. Master-la Forêt Noire; Class-la Forêt Noire, the Black Forest, la Forêt Noire: and so on. Master-était consacrée ; Class—était consacrée, was consecrated, était consacrée. Master-n'était pas consacrée ; Class-n'était pas cansacrée ; was not consecrated, n'était pas consacrée. Master-était-elle consacrée ? Class-était elle consacrée, was it consecrated, était-elle consacrée? Master-n'était-elle pas consacrée Class-n'était-elle pas consacrée, was it not consecrated, n'était-elle pas con Master-à Jupiter; Class-à Jupiter, to Jupiter, à Jupiler. Master-à Junon; Class- Junon, to Juno, à Junon. Master à Apollon; Class-à Apollon, to Apollo, à Apollon. Master-à l'énus; Class-à Vénus, to Venus, à Vénus. Master à Diane; Class-d Diane, to Diana, à Diane. Master-à la Déesse des Forêts; Class-à la Déesse des Forêts, to the Goddess of Forests, à la Déesse des Forêts. Master-à Minerve; Class-à Minerve, to Minerva, d Minerve. Master-à la Déesse de la Sagesse; Class-à la Déesse de la Sagesse, to the Goddess of Wisdom, à la Déesse de la Sagesse. Master-à Cérès ; Class—à Cérès, to Ceres, à Cérès, Master à Mercure; Class-à Mercure, to Mercury, à Mercure. Master-au Dieu du Commerce; Class-au Dieu du Commerce, to the God of Commerce, au Dieu du Commerce: and

sacrée ?

so on.

Should there happen to be in a phrase the name of a hero or great man of antiquity, the Master will avail himself of the circumstance to explain such as have been Frenchified.

SEVENTH PHRASE. RECITATION.

Master-Combien y a-t il que vous apprenez le Français ? Class-combien y a-t-il que vous apprenez le Français, how long have you been learning French, combien y a-t-il que vous eporenez le Français? Master-le Français, masculin ; Class-le Français, masculin, French, le Français, masculin.

« PrécédentContinuer »