Images de page
PDF
ePub

From, by.

De la part.

On account of.
A l'occasion de.
Concerning, or
about.
Au sujet de.

With regard to.

Par rapport à.

With regard to.

A l'égard de.

On account of.

Eu égard à.

On account of.

I have many things to tell you from your mother.
J'ai bien des choses à vous dire de la part de votre

mère.

That happened on account of the war.
Cela est arrivé à l'occasion de la guerre.

Did you speak to her concerning or about his re-
quest?

Lui avez-vous parlé au sujet de sa demande ? With regard to him, he will miscarry in his undertaking.

Par rapport à lui, il échouera dans son entreprise.

With regard to his pretensions, they are illgrounded.

A l'égard de ses prétensions, elles sont mal fondées.

On account of his birth, his misconduct has been forgiven him.

Eu égard à sa naissance, on lui a pardonné son inconduite.

He has been forgiven on account of his powerful recommendations.

En faveur de, à On lui a pardonné en faveur de ou à cause de ses cause de.

As.

A titre de.

As.

En qualité de.

Justly.

puissantes recommandations.

If you choose to come, I shall use you as a friend.
Si vous voulez venir, je vous recevrai à titre d'ami.
They rendered him great honours, as the king's

son.

On lui rendit de grands honneurs, en qualité de fils du roi.

He is possessed of this estate justly.

A bon titre, à juste Il est possesseur de cette terre à bon titre.

titre.

Justly.

A bon droit.

Toward.

Envers.

So that.

De manière que.

So that.

De façon que.

So that.

De sorte que. So as.

En sorte que.

He has been justly rewarded.

Il a été récompensé à bon droit.

You did not behave well toward him.

Vous ne vous êtes pas bien comporté envers lui. So that he refused to pay you, without giving you his reasons.

De manière qu'il a refusé de vous payer sans vous déduire ses raisons.

So that she will remember it, and do it no more.
De façon qu'elle s'en souviendra et qu'elle ne le
fera plus.

So that he was expelled from the meeting.
De sorte qu'il fut chassé de l'assemblée.
Do so as she may be pleased this time.

Faites en sorte qu'elle soit contente cette fois-ci.

[blocks in formation]

On account of his services, the king granted him a pension.

En considération de ses services, le roi lui accorda une pension.

On account of his uncie, he will not be dismissed. Par considération pour son oncle, il ne sera pas renvoyé.

I granted him his request, on condition that he should pay his creditors.

Je lui ai accordé sa demande, à condition qu'il payerait ses créanciers.

I sold him all my estate, upon condition that he would pay me an annuity for life.

Je lui ai vendu tout mon bien, à la charge qu'il me ferait une pension viagère.

Many things are often made and told for form's sake.

On dit et l'on fait souvent bien des choses pour forme.

la

To crown, to com-To crown my misery, it never was in my power

plete. Metire le comble à, pour comble de. Under pretence.

Sous prétexte.

Lest.

De peur que.
Lest.

De crainte que.
At the risk.

Au risque.
In danger.
En danger.
Wo to!

Malheur à!

Take care.

Gare.

Help.

Au secours.

Fire.

Au feu.

Silence.

Paix.

Silence.

Silence.

In point of.

En matière de

to let you hear from me.

Pour comble de malheur, je n'ai jamais pu vous

donner de mes nouvelles.

He did it under pretence that he had received or-
ders.

Il l'a fait sous prétexte qu'il avait reçu des ordres.
Lest he should come and discover it.

De peur qu'il ne vienne et qu'il ne le découvre.
I warn you, lest you should be deceived.

Je vous avertis, de crainte qu'on ne vous trompe.
I have done it at the risk of displeasing her.
Je l'ai fait au risque de lui déplaire.

This amiable lady is in danger of dying.
Cette aimable dame est en danger de mourir.
Wo to the enemies of their country!
Malheur aux ennemis de leur patrie!
Take care of the mad dog.

Gare le chien enragé.

They cried help and murder with all their might.
Ils crièrent au secours et au meurtre de toutes leurs

forces.

Don't you hear people cry fire?

N'entendez-vous pas crier au feu?

Silence, gentlemen, you make too much noise.
Paix, messieurs, vous faites trop de bruit.
Silence, we cannot hear one another.
Silence, on ne saurait s'entendre.

He is very learned in point of philosophy.
Il est très-savant en matière de philosophie.

In point of.

En fait de. In question. En question. Questioned,

ed.
En doute.

At the rate of.
A raison de.

At the rate of.

A raison de.

Your son has not his equal in point of learning.
Votre fils n'a point son pareil en fait de savoir.
Here is the matter in question.

Voici la matière en question.
doubt-This never was questioned nor doubted.

According as, in proportion as.

En raison de.

On account of.
En raison de.
Much more, much
rather.

A plus forte raison.

In proportion to.
En proportion de.
In proportion to.
A proportion de.
In proportion as.

A mesure que.

Above all.

Surtout.

After all.

Après tout.

Cela n'a jamais été mis en doute.

He lends money at the rate of twelve per cent.
Il prête de l'argent à raison de douze pour cent.
The sawyers were paid at the rate of six shillings
for each board.

Les scieurs de long furent payés à raison de six
chelins la planche.

The laws increased in proportion as they became useful.

Les lois se multiplièrent en raison de ce qu'elles
devinrent utiles.

He has been promoted on account of his talents.
Il a été avancé en raison de ses talens.
When we do good to strangers, much rather should
we do it to our own relations.
Quand on fait du bien aux étrangers, à plus forte
raison en doit-on faire à ses parens.

The

money was divided in proportion to the shares. L'argent a été partagé en proportion des mises. He does not spend in proportion to his income. Il ne dépense pas à proportion de son revenu. In proportion as you advance in the French, you will find more beauties in it.

A mesure que vous apprendrez le Français, vous y trouverez plus de beautés.

He recommended him above all to be faithful to
her.

Il lui recommanda surtout de lui être fidèle.
After all, what will you do?

Après tout, que ferez-vous ?

According to, from. From what I heard him say, he will not consent

Selon.

According to.

Suivant.

From.

D'après.
Suppose that.

A supposer que.
Provided that.

Pourvu que.

to it.

Selon ce que je lui ai entendu dire, il n'y consen

tira pas.

According to her, he is an honest man.
Suivant elle, c'est un honnête homme.
From what you say, we must believe it.
D'après ce que vous dites, il faut le croire.
Suppose that he should even come and bring it.
A supposer même qu'il vienne, et qu'il l'apporte.
Provided that he should do it and send it to me
in time.

Pourvu qu'il le fasse et qu'il me l'envoie à temps.

However.
Toutefois.
By means.

Au moyen.

For.

Moyennant.
Besides.

If, however, one is allowed to say so.
Si, toutefois, il est permis de le dire.

By means of that you will obtain it without any difficulty.

Au moyen de cela vous l'aurez sans aucune difficulté.

He will do it for a sum of money.

Il le fera moyennant une somme d'argent.
Besides that, he has many houses in town.

Indépendamment. Indépendamment de cela, il a plusieurs maisons en

Therefore.

Par conséquent.
Consequently.

Conséquemment.

For instance.
Par exemple.

Thus, that way.

Ainsi.

Therefore.

Ainsi.

That is to say.
C'est-à-dire.

Comparatively

speaking.

ville.

The sun is risen, therefore it is daylight.

Le soleil est levé, par conséquent il fait jour.
The jury brought him in guilty, consequently he
will be hanged.

Les jurés l'ont déclaré coupable, conséquemment i
sera pendu.

Many have done it; for instance, your brothers.
Plusieurs l'ont fait; par exemple, vos frères.
You ought not to behave thus.

Vous ne devriez pas vous conduire ainsi.
You are handsome, therefore you will have rivals.
Vous êtes belle, ainsi vous aurez des rivales.
That is to say, you are not willing to go there.
C'est-à-dire que vous ne voulez pas y aller.
We are happy or unhappy, comparatively speak-
ing.

Par comparaison. Nous sommes heureux ou malheureux, par com

In comparison.
En comparaison.
In the fashion.
A la mode.

Conformably.

En conformité.

paraison.

He is ignorant in comparison with him, her, or them.
Il est ignorant en comparaison de lui, d'elle, d'eux.
Her house is furnished in the Paris fashion.

Sa maison est meublée à la mode de Paris.
He has been cashiered conformably to the regula
tion.

Il a été cassé en conformité du réglement.

In the natural sense. This word is to be understood in the natural sense.

[blocks in formation]

Ce mot doit s'entendre au propre.

This expression is often used figuratively.

On se sert souvent de cette expression au figuré. This word figuratively signifies quite a different thing.

Ce mot signifie figurément une chose toute diffé

rente.

According to, or in They separated, in appearance very much pleased

appearance.

En apparence.

Scarcely.

A peine.

with one another.

Ils se séparérent, en apparence fort satisfaits les

uns des autres.

Scarcely had he arrived, when he called upon him.
A peine fut-il arrivé, qu'il alla le trouver.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ever so little.

Tant soit peu.

Ever so little.

Tant soit peu.
Ever so little.

Pour peu que.

This coat is almost worn out.

Cet habit est presque usé.

It is almost night.

Il est presque nuit.

How much is that worth?
Combien vaut cela?

?

How much money did you receive?
Combien d'argent avez-vous reçu
How many candles to the pound?
Combien de chandelles à la livre?
How many ladies were there?
Combien de dames y avait-il ?
What mischief he has done!
Que de mal il a fait :

What a comical fellow you are!
Que je vous trouve plaisant!

How many wicked men are in the world!
Que de méchans dans le monde!
How many brave men were killed!
Que de gens braves furent tués !
Give me ever so little of it.
Donnez-m'en tant soit peu.
Wait ever so little.

Attendez tant soit peu.

If you wish it ever so little, you shall have it.
Pour peu que vous le souhaitiez, vous l'aurez.

Little is wanting, I am very near beating you.

it is very near.

Peu s'en faut.

Peu s'en faut que je ne vous batte.

Little was wanting, I was very near being made a prisoner.

&c.

Peu s'en fallait. Peu s'en fallait que je ne fusse fait prisonnier. Little was wanting, I was very near drowning.

&c.

Peu s'en fallut, ou Peu s'en fallut, ou peu s'en est fallu que je ne me peu s'en est fallu. noyasse.

Little was wanting. He wanted but little of losing his senses.
Il s'en fallut peu. Il s'en fallut peu qu'il ne perdit l'esprit.
Much is wanting, it I am far from being of your opinion.

is very far from.

Il s'en faut beau-Il s'en faut beaucoup que je sois de votre avis.

coup.

Much was wanting, Much was wanting to make the ladder long

&c.

enough.

Il s'en fallait beau-Il s'en fallait beaucoup que l'échelle fût assez

coup.

longue.

Much was wanting, The account was very far from being just.

&c.

Il s'en fallut beau-Il s'en fallut beaucoup que le compte füt juste.

ooup.

« PrécédentContinuer »