Images de page
PDF
ePub

S'acquitter de.

Il s'est acquitté de cette affaire avec adresse.

To acquit one's self He acquitted himself with skill in that affair.

in.

Agir dans.

To proceed upon.

Agir suivant.
To act up to.
Approcher de.
To draw near to.
S'approcher de.
To draw nigh.
Approcher de.
To come near.
Arracher de.
To get from.
Arracher de.
To snatch out of.
Arriver chez.
To arrive at.

S'attacher à.

To take up with.
S'avancer vers.

Il agit dans cette affaire avec la plus grande intégrité.

He proceeded upon that business with the utmost
integrity.

On doit agir suivant les principes de l'honneur.
We should act up to the principles of honour.
Il fait grand froid, approchez votre chaise du feu.
It is exceeding cold, draw your chair near the fire.
L'ennemi s'approche de nous, préparons-nous.
The enemy draws nigh us, let us prepare.
Le roi fit approcher de lui le grand-amiral.
The king made the high-admiral come near him.
Je ne saurais arracher un seul mot de lui.
I cannot get a single word from him.

Il m'arracha brusquement le couteau de la main.
He rashly snatched the knife out of my hand.
Votre frère arrivera demain matin chez moi.
Your brother will arrive to-morrow morning at
my house.

Il a raison de s'attacher à une femme vertueuse.
He is right to take up with a virtuous woman.
Lorsque je me fus avancé vers lui, il me parla
ainsi.

To get close up to. When I had got close up to him, he spoke to me

Avoir à.

To have in.
Boire dans.
To drink out of.
Charger de.
To lade with.

Charger de.

To intrust with.

Chasser de.

To force from.
Chasser sur.
To drive with.

Se chauffer à.
To warm one's
by.

Se chauffer à
To bask in.
Consentir à.

To acquiesce in.

thus.

Il avait une tabatière d'or à la main.

He had a gold snuff-box in his hand.

Puisque votre verre est cassé, buvez dans le mien.
Since your glass is broken, drink out of mine.
Ce bâtiment est chargé de six mille barils de farine.
This vessel is laden with six thousand barrels of
flour.

On a chargé cet officier de la défense du fort.

This officer was intrusted with the defence of the fort.

Notre avant-garde chassa les ennemis du bois.
Our vanguard forced the enemy from the wood.
Nous vîmes une frégate qui chassait sur ses ancres.
We saw a frigate driving with her anchors.
S'il a froid, qu'il vienne se chauffer à mon feu.
self if he is cold, let him come and warm himself by
my fire.

Ce sont des fainéans qui se chauffent au soleil
They are idle fellows basking in the sun.

Cet homme consentira à tout ce que vous voudrez.
This man will acquiesce in whatever you please.

Consentir à.

To close in with.

Consoler de.

To comfort in.

Consulter en.

To consult upon.

Courir à.

To set off after.
Couvrir de.

To cover with.
Couvrir de.
To daub with.

Couvrir de.
To load with,
Crever de.
To burst with.
Dédommager de.

To make up to.

Se défaire de.

To part with.

Déjeuner avec.
To breakfast upon.
Demander à.
To ask of.
Dépendre de.

To depend on.
Dépendre de.
To be within.
Dépenser à.
To spend on.
Se dérober à.
To abscond from
Se dérober à.

To escape from.

J'avais l'espoir qu'elle consentiraît à mes proposi

tions.

I was in hopes she would have closed in with my proposals.

Rien au monde ne peut me consoler de votre ab

sence.

Nothing in the world can comfort me in your ab

sence.

Il est à propos de consulter quelqu'un en cette occasion.

It is proper to consult somebody upon the occa-
sion.

Courez vite à elle pour lui dire de retourner.
Set off quick after her, and tell her to come back.
La mer fut-elle jamais couverte d'autant de vai-

sseaux !

Was the sea ever covered with so many vessels!
Le prince portait un habit couvert d'or et d'argent.
The prince had on a suit daubed with gold and
silver.

Ce dernier trait le couvre d'un opprobre éternel.
This last deed loads him with eternal infamy.
Voyez comme elle est fâchée, elle crève de rage.
See how angry she is, she is bursting with rage.
Vous n'y perdrez rien, je vous dédommagerai de
ce qui s'en manque.

You will lose nothing, I'll make up to you what is
lacking.

Il ne se déferait pas de sa jument pour quoi que
ce fût.

He never would part with his mare for
whatever.

any thing
Nous déjeunerons avec du beurre et des raves.
We shall breakfast upon butter and radishes.
Ne lui demandez plus rien, je vous prie.

I desire you would ask nothing more of her.
La réussite de cette affaire dépend de bien des cir-

constances.

The success of this affair depends on many circum

stances.

Son bonheur dépend de lui seul.

The foundation of his happiness is within himself.
Il dépensa beaucoup d'argent à ce bâtiment.

He spent a great deal of money on that building.
Voici le moment de vous dérober à vos ennemis.
Now is the time to abscond from your enemies.
Il est perdu pour jamais, s'il ne se dérobe à la jus-

tice.

He is undone for ever if he don't escape from justice,

Déroger à.

To deviate from.

Disputer contre,
To debate with.
Disputer sur.

To debate about.
Donner à.

To bestow upon.

Donner de.
To give to.
S'écarter de.

To depart from.
S'échapper de.

To break loose from.

Eclater contre. To fly at. S'éloigner de. To put off from. S'emparer de. To seize upon.

L'emporter sur.

To prevail against.

Entourer de.

To surround with.
Epier par.

To peep at through.

Etre après. To be at. Etre à.

To be in

Etre à.
To be within.
Etre auprès.
To attend on.
S'étudier à.
To study how.

En agissant ainsi vous dérogeriez à notre convention.

By so doing you would deviate from our agree

ment.

Nous disputâmes contre eux pendant deux heures.
We debated with them for two hours.

C'est perdre le temps que de disputer sur de pa-
reilles bagatelles.

To debate about such trifles is a waste of time.
L'empereur lui donna les plus grandes marques

d'estime.

The emperor bestowed upon him the greatest
proofs of esteem.

Le marché est fait, je donne une guinée de retour.
The bargain is made, I give one guinea to boot.
Jeune homme, ne vous écartez jamais des sentiers
de la vertu.

Young man, never depart from the path of virtue.
Deux criminels s'échappèrent de la prison.
Two criminals broke loose from the jail.

Il éclate contre moi, comme si j'en étais l'auteur.
He flies at me, as if I were the cause of it.
Ce corsaire s'est enfin éloigné de nos côtes.
This privateer put off at last from our coasts.
Ses créanciers s'emparèrent aussitôt de son bien.
His creditors immediately seized upon all his pro-
perty.

C'est par son mérite qu'il l'a emporté sur ses con

currens.

It was by his merit that he prevailed against his
rivals.

Cette ville est entourée de murailles très-élevées.
This town is surrounded with very high walls.
Cependant je l'épiais par le trou de la serrure.
Meanwhile I was peeping at him through the key-

hole.

Votre gilet n'est pas encore fait, mais je suis après.
Your waistcoat is not done yet, but I am at it.
La faute en fut à moi et à l'indiscrétion de mon

zèle.

The fault was in me and in the indiscretion of my zeal.

Le bon vieillard est à six pas de nous.

of us.

The good old man is within six paces
Il y a deux ans que je suis auprès de ce seigneur.
I have attended on this lord these two years.

Je m'étudie à lui plaire en toutes choses.
I study how to please her in every thing.

[blocks in formation]

Sans doute il s'éveille sur un rêve effrayant.
He is undoubtedly awaking from a frightful dream.
Il devrait exposer sa maison de campagne en vente.
He ought to put up his country seat to sale.
Quel tapage elle fait pour un verre cassé!

How she brawls about a broken glass!

Je ne me fie pas absolument à ses belles pro

messes.

I don't rely entirely upon his fair promises.
Je me fournis ordinairement de bois avant l'hiver.
I commonly buy my wood in against winter comes
Les écureuils grimpent sur les arbres les plus
élevés.

Squirrels climb up the most lofty trees.

Je n'ai point hésité sur le parti que j'avais à prendre.

I did not boggle at the step I had to take.

Notre goëlette se heurta contre un navire mar-
chand.

Our schooner fell foul of a merchantman.
Allez vous informer de la santé de cette dame.
Go and ask after the lady's health.

Faites-moi le plaisir de vous informer de mon
frère.

Do me the favour of inquiring about my brother. Venez voir comme l'eau jaillit de la source minérale.

Come and see how the water gushes out of the
mineral spring.

Ce mot jette de l'obscurité dans la phrase.
This word throws an obscurity upon the phrase.
Ce musicien joue du violon et de la flûte.
This musician plays on the violin and the flute.
Lisons quelque chose sur la métaphysique.
Let us read something about metaphysics.
Cette femme médit de tout le monde.
This woman rails against every body.

De quel droit vient-elle se mêler de mes affaires?
What right has she to meddle with my affairs?
Pourquoi mettez-vous une piastre de plus sur mon
compte?

Why do you score up one dollar more to me?
Il est dans l'usage de monter à cheval tous les
jours.

He is used to ride on horseback every day.
Toute la compagnie se moqua de ce jeune fat.
The whole company laughed at this young fop.

Mouler d'après.
To model from.
Mourir de.

To die by.

S'opposer à.

Ce buste de Cicéron est moulé d'après l'antique.
This bust of Cicero is modelled from the antique.
Ils furent condamnés à mourir de la main du
bourreau.

They were sentenced to die by the hand of the
executioner.

Le sénat s'opposa à la ratification du traité.

To be opposed to. The senate was opposed to the ratification of the

[blocks in formation]

To do without.
Penser à.
To think of.
Persuader de.
To prevail on.
Se piquer de.
To pretend to.
Se piquer pour.

To get angry at.
Porter sur.
To carry about.
Prendre à.
To take up on.
Provenir de.
To proceed from.
Profiter de.
To improve by.
Reculer devant.
To give way to.
Réduire en.
To burn to.

Regarder par.
To look out of.
Regarder par.

treaty.

C'est un homme qui parle de tout en l'air.
This man talks about every thing at random.
Maintenant parlons d'objets plus intéressans.
Let us now advert to more interesting objects.
Ne vaudrait-il pas mieux que je passasse moi-
même chez vous?

Would it not be better that I should call on you
myself?

Je l'ai fait prévenir que je passerais chez elle.
I sent her word that I would wait on her.
Au surplus, je puis fort bien me passer d'un lit de
pluie.

Besides, I may very well do without a feather-bed.
Je penserai à cette aventure-là tant que je vivrai.
I'll think of that adventure as long as I live.
Nous ne pûmes jamais lui persuader de danser.
We never could prevail on her to dance.
Il se pique de mieux parler Français que vous.
He pretends to speak French better than you.
Pouvez-vous bien vous piquer pour si peu de

chose?

Can you really get angry at so small a matter?
Il porte constamment une paire de pistolets sur lui.
He constantly carries a pair of pistols about him.
J'ai pris vingt mille piastres à intérêt..

I took up twenty thousand dollars on interest.
Bien des maladies proviennent de l'intempérance.
Many disorders proceed from intemperance.
J'aime à vous voir profiter de mes leçons.
I like to see you improve by my lessons.
Nos troupes reculèrent devant les ennemis.
Our troops gave way to the enemy.

Il fut réduit en charbon et ensuite en cendres.
It was burnt to a coal and then to ashes.

Elle perd son temps à regarder par la croisée.
She idles her time in looking out of the window.
Vous ne vous doutiez pas que je vous regardais
par la jalousie.

To look at through. You did not suspect that I was looking at you

through the blind.

« PrécédentContinuer »