Images de page
PDF
ePub

Meus hodie faciet.

STROBILUS.

Sed herus nuptias

CONGRIO.

Cujus ducit filiam?

STROBILUS.

Vicini hujus Euclionis e proxumo.
Ei adeo opsonii hinc dimidium jussit dari
Cocum alterum, itidemque alteram tibicinam.

[blocks in formation]

Pumex non aeque est aridus', atque hic est senex.

CONGRIO.

Ain' tandem ita esse ut dicis?

STROBILUS

Tute existuma.

Quin divum atque hominum clamat continuo fidem

STROBILE.

Mon maître se marie aujourd'hui.

CONGRION.

Quelle est la future?

STROBILE.

La fille d'Euclion, l'un de nos plus proches voisins. On m'a ordonné de lui envoyer la moitié des provisions, l'un des cuisiniers et l'une des joueuses de flûtes.

CONGRION.

C'est-à-dire qu'une moitié part, et que l'autre reste ici?

Te voilà au fait.

STROBILE.

CONGRION.

Quoi! ce vieillard ne pouvait pas faire à ses dépens les noces de sa fille ?

[blocks in formation]

Qui l'en empêche ? On tirerait plutôt de l'eau d'une pierre ponce, que d'arracher un sou à ce vieil avare.

CONGRION.

Est-il aussi avare que tu le dis?

STROBILE.

Tu vas en juger. Il appelle à son secours les dieux et les hommes, et se croit perdu sans ressource, anéanti, s'il voit

Suam rem periisse, seque eradicarier,

De suo tigillo fumus si qua exit forás.

Quin, quum it dormitum, follem sibi obstringit3 ob gulam.

Cur?

CONGRIO.

STROBILUS.

Ne quid animae forte amittat dormiens.

CONGRIO.

Etiamne obturat inferiorem gutturem,
Ne quid animae forte amittat dormiens?

STROBILUS.

Haec mihi te, ut tibi me aequom est credere.

Immo equidem credo.

CONGRIO.

STROBILUS.

At scin' etiam quomodo?

Aquam hercle plorat, quom lavat, profundere.

CONGRIO.

Censen' talentum magnum exorari potesse

Ab istoc sene, ut det, qui fiamus liberi?

STROBILUS.

Famem hercle utendam, si roges, numquam dabit.
Quin ipsi pridem tonsor ungues dempserat ;
Conlegit, omnia abstulit praesegmina.

CONGRIO.

Edepol mortalem parce parcum praedicas.

Censen' vero adeo esse parcum et misere vivere?

au-dehors un peu de fumée s'élever de son tison. Il n'ose même aller se coucher sans avoir bouché le tuyau du soufflet (2).

A quoi bon?

CONGRION.

STROBILE.

De peur que, pendant son sommeil, le moindre vent ne s'échappe.

CONGRION.

Bouche-t-il aussi soigneusement certain endroit, de peur de laisser échapper quelque souffle indiscret?

STROBILE.

Tu dois m'en croire sur cet objet comme je crois tout ce que tu dis.

Je te crois donc.

CONGRION.

STROBILE.

Mais veux-tu savoir jusqu'à quel excès il porte l'avarice? quand il se lave, il pleure l'eau qu'il est obligé de répandre. En vérité !

CONGRION.

Ne pourrait-on pas obtenir de ce vieillard une forte somme pour acheter notre liberté ?

STROBILE.

Lui! tu lui demanderais la famine, qu'il ne te la donnerait pas. Son barbier venait de lui couper les ongles, l'avare en ramasse soigneusement toutes les rognures, et il les emporte comme quelque chose de précieux.

CONGRION.

En vérité, tu me parles là d'un vilain homme. Mais penses-tu qu'il soit si ladre, et qu'il vive si misérablement ?

STROBILUS.

Pulmentum pridem ei eripuit milvus :
Homo ad praetorem deplorabundus venit:
Infit ibi postulare, plorans, ejulans,

Ut sibi liceret milvum vadarier.

Sexcenta sunt, quae memorem, si sit otium.
Sed uter vestrorum est celerior? memora mihi.

[blocks in formation]

Tun' trium literarum homo

Me vituperas? fur, etiam fur trifurcifer.

STROBILUS.

Tace nunc jam tu atque agnum horum uter est

Licet.

pinguior,....

CONGRIO.

« PrécédentContinuer »