Images de page
PDF
ePub

رو

[ocr errors]
[ocr errors]

رو

رو

[ocr errors]

5 erreur, où ils fe font précipitez par la paffion déréglée qu'ils ,, ont euë de me rendre un fervice qu'on n'éxigeoit pas d'eux. Il » auroit donc été bon pour leur deffein qu'ils uffent fù que ce » nom qu'ils ont voulu mettre en queftion, ne marque autre chofe qu'une couleur qui ne peut être inconnue qu'à des aveugles. L'Origine n'en eft pas trop obfcure : & fans aller cher» cher parmi les premiers Egyptiens du tems de Pharaon, com» me ont fait quelques Savans, il fuffit de la mettre chez les » Grecs, & de dire avec Mr. Ménage dans fes Origines Italien» nes & Françoises; que du Grec Batov vient le Latin badius: & puis les diminutifs, badiolus, badiolettus: d'où vient le Fran»çois Baillet. On pourroit ajoûter même fans rien diminuer de », la vérité de cette étymologie de Mr. Ménage, que ce mot eft » de ces noms heureux qui n'ont pas pour une feule origine, » puifqu'on lui en a trouvé encore une autre, qui n'eft peut-être » pas moins ancienne dans la Langue Grecque, & qu'Homere », s'en eft fervi dans la fignification des chofes qui avoient la » même couleur. Du Grec faxiòs dont il fe fert, eft venu le » Latin balius. Delà s'eft formé le diminutif baliolus, qui a été employé par Plaute pour marquer un homme de la couleur dont il s'agit. Delà eft venu auffi le fecond diminutif balioletus, »& par fyncope balietus : qui eft le nom dont Mr. de Thou s'eft servi dans fon Histoire pour nommer un célébre Président du » Parlement de Paris. Mais pour ne point multiplier nos idées » fans néceffité, on peut foutenir avec Voffius, que badius & balins, & par conféquent badioletus, balioletus, balietus & baillet viennent tous d'une même fource; & qu'ils doivent leur ex» traction au mot de Bais, comme cet Auteur le fait voir avec affez d'étendue dans fon Etymologicon de la Langue Latine. » Je n'ai aucun befoin de l'autorité de tous ces favans hommes, » pour tourner en ridicules ces Poëtes qui ont prétendu faire des vers fur mon Nom fans le connoître. Et celle de Mr. Mé"nage feul eft plus que fuffifante pour confondre leur adreffe, »& faire voir l'inutilité de leurs efforts, quand ils auroient été ,, renforcez de Mr. Ménage même. C'est à l'Inventeur de Bajuletus c'est-à-dire du fpectre après lequel ils ont couru, qu'ils » ont obligation de la matiére de leurs vers. C'eft aussi à lui, quel qu'il puiffe être, qu'il faut oppofer Mr. Ménage; quoiqu'il ne failpas trop approfondir la différence qui paroîtroft d'abord entre » ces deux perfonnages, il faut tâcher de les diftinguer, au moins

[ocr errors]

رو

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

رو

[ocr errors]

رو

دو

le

رو

رو

دو

رو

رو

رو

رو

رو

رو

[ocr errors]

رو

دو

mentalement ; pour ne les pas confondre tellement ensemble, ,, que fi l'un s'avifoit de démentir l'autre, le démenti ne retombât fur les deux enfemble, comme fur une même perfonne. ,, Mr. Ménage peut convaincre d'ignorance & de puérilité l'In,, venteur du Bajuletus, non-feulement par l'étymologie véritable qu'il vient de nous donner du nom dont il s'agit, mais ,, encore par celle qu'il a donnée ailleurs de la Marotte de nos faifeurs de Vers. J'appelle ainfi leur Bajuletus, qui décend en droite ligne de Bajulus: lequel felon Mr. Ménage, & les au,, tres Savans, fignifie Baillif, ou Bailli, dont la fignification ,, n'a pas le moindre rapport avec celle de mon nom. Deforte ,, que les faifeurs de Vers, pour avoir peut-être eu trop bonne opinion de leur nouvel Etymologifte, m'ont laiffé aller en paix, ,, & m'ont abandonné pour fe jetter fur un fantôme, & pour ,, exercer toutes leurs facultez Poëtiques dans les allufions que ,, le mot de Bajulus leur a donné lieu de faire fur les fonctions des Crocheteurs; que leur imprudence leur a fait attribuer ,, fort mal à propos à tous les Baillifs du Royaume, ou à quelqu'un qui porte le nom de Bailly. L'ambiguité ou la proximité ,, des noms a trompé le Devin pour cette fois. Et celui à qui Mr. de Balzac donna une faculté divinatrice pour l'étymologie, n'étoit peut-être pas pour lors fur fon trépié : peut-être auffi pourroit-il bien avoir reçu l'infpiration de travers, & fans ,, y être préparé. Je ne fçai au refte dans quelle vue l'Auteur du Songe Afinus in Parnaffo a prétendu nous faire connoître ce Devin d'Etymologies: ni par quel motif il a fait l'injure ,, à Mr. Ménage de vouloir le faire paffer dans le monde pour ,, ce Devin, à qui il attribuë la faculté d'interpréter les Songes, ,, en lui demandant l'explication du fien, qu'il n'a pû fans doute efpérer de lui que par la force du mot, & l'Anagramme du Bajuletus. Mais ce Poëte n'a peut-être pas fait réflexion, en faifant fon Songe, qu'il y a bien de l'indifcrétion à louër Mr. Ménage d'une qualité qu'il avoit autrefois tant blâmée dans la perfonne du fameux Pédant-Parafite Monmor, & qui avoit ,, fait voir, après Artémidore, qu'il n'eft rien de plus ridicule ,,& de plus impertinent, que d'interpreter les Songes par les Anagrammes, & par l'explication des noms propres.

رو

رو

رو

رو

رو

رو

رو

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

MENAGE. Que de pédanterie ! Mais que d'ignorances & de puérillitez! J'ai rendu en Latin le nom de Mr. Baillet par Bajuletus; qui eft fon véritable nom Latin: car comme de Bajulus

[merged small][ocr errors]

on a fait Baille : ce qui paroît par ces mots Baille de Venise ; Baille Garde: & que de Bajulivus on a fait Baillif, ou Bailly; on a fait de même Baillet de Bajuletus. Mr. Baillet veut que je me fois contredit dans cette formation de nom: parceque dans mes Origines Italiennes & dans mes Françoifes j'ai dit que le mot Baillet en la fignification de couleur violette, venoit de badius, cela empêche-t-il que dans la fignification de petit Brille il ne vienne de Bajuletus. J'ai dit dans mes Origines Françoifes que le mot d'ambler dans la fignification d'aller l'amble, venoit d'ambulare; & que dans la fignification de dérober il venoit d'involare; eft-ce que je me fuis contredit dans ces deux étymologies? Mr. Baillet qui veut ici me ridiculifer fur mes étymologies, ne fait ce que c'eft qu'étymologies. Balietus n'eft point une fyncope de Balioletus. De Balioletus, on feroit par fyncope Balletus & le Balietus de Mr. de Thou a été formé par Mr. de Thou fur le François Baillet. Et le nom propre Baillet ne peut venir de la contraction de Badioletus ou Balioletus en la fignification de couleur violette : car en ce cas il faudroit y mettre un article, & dire; Le Baillet (1). C'est ainsi qu'on dit Mr. le Blanc, Mr. le Noir, Mr. le Gris, Mr. le Roux, Mr. le Brun ; & non pas, Mr. Blanc, Mr. Noir, Mr. Gris, Mr. Roux, Mr. Brun. Mais que veut dire notre Etymologifte en difant que Bajuletus eft l'Anagramme de Baillet Mr. Baillet qui juge de tous les Livres, ne fait pas même ce que c'eft qu'Anagramme. Voilà ce Savant qui m'accufe dignorance & de puérilité pour avoir rendu le nom de Baillet par Bajuletus : qui dit que je fuis un mauvais Devin: que je n'étois pas fur mon trépié, ou que j'ai pris l'inspiration de travers, quand j'ai rendu ce nom de la forte: qui dit que le Pere Commire m'offense en me demandant l'interprétation de fon Songe : laquelle il n'a pû espérer de moi que par la force du mot & par l'Anagramme de Bajuletus. Comme s'il falloit être un grand Devin pour deviner qu'Afinus in Parnasso dans le Poëme du Pere Commire, c'est Baillet Auteur des Livres intitulez Jugemens des Savans, &c. Mais quoique j'aye appelé Mr. Baillet Bajuletus, je n'ai point prétendu l'appeler Crocheteur. Le fubftantif Bajulus a été fait du verbe

1. On trouve aatunt de cès fortes de noms fans l'article qu'avec l'article, témoin M. Brun de Befançon, M. Brunet, M. Bruneau, M. Brunel, M. Blondel, M. Blondeau, Bifet, Blanchet, Blanchard, Blanchon, Blancheton, Noirot, Verdin,

Verdelet, Violet, Rouget, Rougeot Roux, Rouffet, Rouffel, Rouffeau, Rouffat, Rouffard &c. qui font tous noms tirez de couleurs, & la plupart diminutifs, ainfi que Baillet, avec lefquels il est trèsrare de voir l'article.

M

bajulare; qui fignific porter, & a été dit de celui qui portè quelque chofe. De cette fignification générale il a paffé à une particuliére, & a signifié un Nouriffier; parceque les Noùriffiers & les Nourices portent les enfans dans leurs bras. Et comme les Nouriffiers ont foin des enfans, il a aussi signifié un Pédagogue ; ce qui paroît par un paffage du Scholiafte de Sophocle que j'ai rapporté dans mes Origines de la Langue Françoife au mot Baillif. Sous la troifiéme race de nos Rois, ce mot paffa des Nouriffiers aux Juges & aux Tuteurs, comme je l'ai remarqué au même endroit.

Ce

X LIII.

que dit Mr. Baillet que Lazare de Baïf a fait des Epigrammes, n'eft pas véritable.

M

Onfieur BAILLET, au chapitre de Mellin de S. Gelais, page 381. du Tome IV. "Mais il avoit un talent parti,, culier pour l'Epigramme: dont Lazare de Baïf avoit introduit », l'ufage & le nom dans le Royaume.

رو

[ocr errors]

وو

MENAGE. Lazare de Baïf n'a jamais fait d'Epigrammes (1). Mais il eft vrai qu'il s'eft fervi le.premier, en François, du nom d'Epig imme. Joachin du Bellay l'a remarqué dans fon Illustration de la Langue Françoife, livre 3. ch. 12. en ces termes : "Lazare de Baïf n'a pas feulement traduit l'Electre de Sophocle,quafi vers » pour vers; chofe laborieuse, comme entendent ceux qui ont effayé le femblable: mais davantage a donné à nôtre Langue », le nom d'Epigrammes & d'Elégies, avec ce beau nom compofé aigredoux ; afin qu'on n'attribuë l'honneur de ces choses à quel» qu'autre.“ Je remarquerai ici en paffant, que Ronsard est aussi le premier qui s'eft fervi dans notre Langue du mot d'ode: comme il s'en eft vanté lui-même. Voyez mes obfervations fur Malherbe.

دو

دو

1. Baillet ne dit pas que Lazare de Baif ait fait des Epigrammes, il dit feulement qu'il en a introduit l'ufage & le nom dans le Royaume, parce qu'en introduifant ce mot il donna occafion aux beaux Efprits de s'appliquer à ce genre de compofition, & de publier des Livres entiers d'Epigrammes dont l'usage, de même que le nom, étoit auparavant inconnu. Je vou

drois bien favoir cependant, fuppofé qu'a vant Lazare de Baïf on ne fe fervit point du mot d'Epigramme, comment on faifoit quand on parloit des Poëfies de Mar-. tial? Et s'il avoit falu traduire en François ces mots Latins: Martialis nihil fcripfit preter Epigrammata, comment on s'en feroit tiré ?

XLIV.

Vers attribuez à Jules Scaliger qui ne font point de lui.

E fuis las de reprendre Mr. Baillet. Pour me délaffer, je vais illuftrer un endroit de fon Livre.

[ocr errors]

رو

Monfieur BAILLET. Tome IV. page 405. " Le Pere Poffe,, vin a prétendu que les Hérétiques de Geneve avoient û la ma,, lice de fupprimer les premieres éditions des Epigrammes de » Jules Scaliger & de fes Poëfies Sacrées, & que dans celle qu'ils » ont donnée, ils ont inféré des Piéces fuppofées qui ne font nul,,lement de Jules Scaliger.

رو

MENAGE. Je remarquerai ici à ce propos, que ce Distique fait pour le Pont Notre Dame de Paris, & gravé fur ce Pont, JUCUNDUS geminos fecit tibi, Sequana, pontes. Fure tuum potes hunc dicere Pontificem,

eft attribué à Jules Scaliger par fon fils Jofeph : en ces termes; qui font du Premier Scaligerana, page 101. Habuit Joannem Jucundum, Veronenfem, (il parle de fon pere, Jules Scaliger) qui illum prima Mathefeos elementa domi docuit. De quo pater haec in Care minibus >

Fucundus geminos fecit tibi, Sequana, pontes.
Fure tuum potes hunc dicere Pontificem.

Et cependant ce Diftique ne fe trouve point dans le Recueil des Poëfies de Jules Scaliger, ni au chapitre de Jules Scaliger dans les Délices des Poëtes Italiens : & il fe trouve dans les Poëfies Latines de Sannazar, de l'édition de Paul Manuce de 1530. ⚫ & dans toutes les autres fuivantes. Il eft à remarquer, que cette édition de 1530. est dédiée par Paul Manuce à Antoine Carloni, Prince d'Alifa: & qu'il eft dit dans l'Epitre Dédicatoire, que Paul Manuce avoit fait cette édition fur la copie qui lui avoit été par cet Antoine Carloni, auquel l'Auteur l'avoit confiée en mourant. Ce qui ne permet pas de douter que ce Distique ne foit de Sannazar.

donnée

Jules Scaliger, dans fes Satires, a dit de Jucundus,

Pauca tibi narrare volo, que dicere quondam

« PrécédentContinuer »