Images de page
PDF
ePub

Ueber den Verfasser der Schola Italica wissen wir, dafs er im Jahre 1540 im Herzogthum Savoyen geboren wurde und nicht nur Constantinopel und Palästina besucht, sondern auch ganz Italien, Frankreich, England, Dänemark, Schweden und Polen bereist hatte, ehe er in Kassel am berühmten Collegium Mauritianum und später an der Universität in Marburg die fremden Sprachen lehrte 1).

Noch in Kassel gab er seine Schola Italica heraus, welche in 2 Theile zerfällt, deren ersten, die eigentliche Grammatik, er seinem Landesherrn, dem Landgrafen Moritz dem Gelehrten von Hessen, und deren zweiten Theil, die Uebungsstücke mit einem italienisch-lateinischen Wörterbuch, er dem Prinzen Friedrich Ulrich von Braunschweig, einem Sohne des regierenden Herzogs Heinrich Julius, widmet.

Können wir nun auch nicht mit Sicherheit behaupten, ob Catharinus Dulcis das Gedicht über ,, die Namen und Beinamen aller Provinzen und Städte Europas » gemacht, oder es schon von Italien her gekannt und es nur ab- oder aufgeschrieben hat, so möchten wir doch glauben, dafs es von ihm selbst herrühre, und dafs er gleich seinem vlaemischen Zeitgenossen, Eduard de Dene,

1) Catharinus Dulcis oder wie die heimathliche Form seines Namens lautete Catherin Le Doux (gest. zu Marburg 1626) hat sein höchst abenteuervolles Leben, dessen memoirenmässige Darstellung muthmafslich eine reiche Fundgrube für die Sitten- und Kulturgeschichte seiner Zeit sein würde, leider nur in einem sehr gedrängten Curriculum vitae (Marp. Catt. 1622. 12), von welchem sich ein Exemplar auf der Universitätsbibliothek zu Marburg befindet, beschrieben. Aus diesem ist augenscheinlich der Lebensabrifs in Dilichius Libri de Urbe et Acad. Marpurgensi, herausgegeben von Prof. Caesar (als Programm des Marburger Lectionskataloges für das Wintersemester 1866-1867) p. 29 geflossen. Eine kürzere Darstellung steht in Strieder's Grundlage zu einer hessischen Gelehrtengeschichte (Göttingen, 1783) B. III, S. 243. Dulcis hat aufser seiner Schola Italica noch eine Komödie, Tobias, in franz. Sprache geschrieben (Cassel, 1604. 12) und die Aminta des Tasso in französische Prosa übersetzt (Marburg, 1618. 12).

Anm. d. Redact.

der den,,Langen Abschied" um 1560 schrieb, die localen Sprichwörter und Spaßsnamen, welche er auf seinen Reisen gehört, benutzte, um sie in ein Ganzes zu verschmelzen.

Die Gründe für unsere Annahme werden sich aus den Bemerkungen über die einzelnen Punkte des Gedichtes, welches wir hier in wortgetreuer Abschrift und unverändert folgen lassen, von selbst ergeben.

Li nomi et Cognomi di tutte le Provincie et Città

Boriosi son gl' Inglesi son furiosi li Francesi popolosi li Alemani son' astuti li Spagnuoli e li Vngari son crudeli i destrutti son Schiauoni i dispersi son li Hebrei e ghi Turchi infideli mala fede son di Mori belle carni di Prouenza conquassati Piamontesi i Lombardi bon compagni bella gente di Toscana polidori de la Marcha e le parti Romagnole presumitor di patrimonio carbonari di Campagna bon soldati Marchiani

magna pan vnto gli Abruzzesi caca mosche gli Pugliesi sospettosi capo d'Otranto i branosi Siciliani receatati i Calabresi

di Europa.

i mal passi di Terra di Lauor Roma piena d'anticaglie

di gran corte e di gran baglie. le fontane di Viterbo il bel pozzo de Oruieto moscatel da Mōtefiascone il bon vin di San Lorenzo mala strada de la Puglia il bon vin di Monte Pulciano il bel gran di Valdechiano

linaroli da Cortona
son bizarri gli Aretini
fauoriti son Dal monte
bon merchato da Fiogini
il trebian di San Giouan
industriosi da Monte Varchio
pale e carti son da Cole
Poeti, belle donne e piena

con torre e fonte la città di Siena

e le palle son da Cole

le minere Volterane saponari son da Empoli

li bottari da San Casciano

bella Fiorenza è fa assai mercanti ma co gabelle guasta tutti quanti

le lattuche son Pratese

le lucerne Pistolese
castagnazi da Montecarlo
industriosi son Luchesi
li biscotti son Pisani
il bel porto di Liuorno
li refatti son da l'Elba
barcaruoli dalla Specie
il bel esser di Riuiera
bel giardini di Sauona
superbi marinari Genouesi
lachier grandi per ogni paese
li capelli di Tortona

li bel luochi d'Alessandria

di memoria son Pauesi

e li pascoli Lodesani Lec, Mus e Torno

fabri assai fa tutto il giorno

Lago maggiore suo confino
cura destri e zauatin

e de sopra vn pochetin
Cuza cortei spaza camin
li lauezi da Chiauena
li bon vini da Brienza
industriosi Bergamaschi

e doue lor van empien le tasche
bel contado di Milano

bella pompa ed attesano
telaroli son Cremaschi
armaroli e gran mercanti
son Bresciani tutti quanti
bon soldati Cremonesi
ballarini Mantoani
il bon caso Piasentino
e li preti Parmegiani

di gran nome la Mirandola
la fortezza di Lignaco
mercadanti da Sonzino
i bei lini son da Jorzi
berettari Veronesi

chi senza ber passa quella campagna

egli è ben goffo poi sel si lagna, il bel pozzo di Cap di capri il bel transito di Peschiera

son le frutte di Vicenza

bel capelli Padouani

bone trippe da Treuiso

li zatieri da Ciuidal de belu,
compagnoni Vdinesi

il bel ponte da Ciuidal de Friul
il cattiuo aier da a Concordia
e le occelle da Marano
li bicchieri da Murano
gran consiglio ricchi sono
Venetiano popul bono
marinari son Chiozotti
e le serpe da Loreo
le palude di Rouigo
artegliaria e belle ciglia
a Ferrara e marauiglia
mascare e rodele Modenese
i speroni son Rezzani
la fortezza di Rubiera
bella grassa e bella gente
fa Bologna certamente

li mercati di Romagna
la memoria di Ravenna
le saline son da Ceruia
e li piatti Faenzini
arme in mano da Forli
belle vigne da Cesena
e le oche Riminese

i fedeli son da Vrbino
cosi Pesaro giardino
veletari son dal Borgo
li stringari da Castello
Panatieri son da Vgubio
borse strette son da Sisa
bon soldati Perosini

caua coion son Norcini

Cascia e Visce i suoi confini panaroli da Can erino

li cartar da Fabriano
gran boccal in Cingulano
li brauosi da Fossambruno
cierasari son da Fano

il bel carco da Sinigaglia
il bel grano si è da Jesi
il longhezza Recanati
il bel porto d'Ancona
diuotione da Loreto
tentibon da Macerata
li robusti son Fermani
sanguinosi son Ternani
Capitani e bon soldati
Ascolani son chiamati
li sbarcati della Mandola
belli destri son da Campi
i scholari da Villante
fora vsciti di Caramanca
chiaui tutti a san Torino
de Galipoli il gran stretto
de Carobe i gran chotoni
sono in Cipro zucchari boni
mala spiaza è di Soria
ma è piena di mercantia
saponetti d' Amaschini
e le borse Alessandrine.
e morari son da Tocco
bella fiera da Lanciano
belle vigne son dal Guasto
zafaramo da Sulmona
li fangosi son dal Popolo

[blocks in formation]

cortesia dello Celento
bon vino da Salerno
fabricatori della Caua
vsurari son da Nola
bufalari son da Capua
e gli scarsi son di Auersa
strappa porri da Tiano
tira panze Castel di sanguine
neri denti della Torre

il bon greco nasce a Soma
i mali passi della Costa
fuggi gente son da Capri
bella Ischia e sua fortezza
Napoli gentil son cortesi e signoril
galeotti Puzolaui

belle donne Gaetane
le carobe son da Itri
cortegiani son da Fondi
il bon vin da Terracina
i vin cotti da Belletri
i confetti Tinolani

cipole da Marino

equidotti per Campagne

anticaglie al Coliseo

mōtanari alla sua piazza

Roma, e poi bō pro vi faccia.

Il fine.

Schon der Anfang des Gedichtes mit der Charakteristik der einzelnen Völker erinnert in der Form an den Spruch, welcher um 1500 in Italien verbreitet war:

Gentilezza di Francia;
Furia di Inghilterra;
Fortezza di Alemagna;

Senno in Lombardia;

Scaltrimento in Toscana;

Crudeltà di Ungheria;

Piacevolezza de' Piemontesi;

Magnanimità de' Romani;

Infedeltà in Turchia;

Golosità in Saracina;

Ladroneggi in Barbaria;

Invidia de' Frati;

Odio de' Guidei;

Tradimento di Pugliesi;

Sdegno di Schiavoni;

Iniquità di Albanesi;
Lusinghe de' Greci;

Giustizia de' Veneziani;

Sopportamento de' Genovesi;

Lussuria de' Catalani;

Destrezza de' Brettoni;

Benignità de' Spagnuoli;
Valentigia de' Portoghesi;
Acrità de' Borgognoni;
Bellezza de' Francesi;
Continenza de' Picardi.

(Wird fortgesetzt.)

« PrécédentContinuer »