Images de page
PDF
ePub

LISTE DES AUTEURS.

Les chiffres qui précèdent les noms, indiquent les pages contenant les notices biographiques des auteurs.

Les pages, où commencent les extraits, sont indiquées par les chiffres à droite.

Les noms des auteurs vivants sont marqués d'un astérisque (*).

345.*aimé-martin, 343.
72.*alibert, 71,95.
288. ANauETiL, 286, 289.

81. Bailly, 80, 210.
109.*balzac, 108, 153.
295.*barante, 293.
223. Barthélémy, 218, 221.
54. Bernardin De St.-pierre,
53, 63, 81, 83, 124, 125,
126, 191, 201, 211.
329. Bonaparte (Napoléon),

328, 337. 186. Bossuet, 185. 89. Boufflers, 87. 149. Bruyère (La), 134, 135, 136, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 210. 61. Buffon, 58, 89, 90, 91,97, 212, 214.

71.*castellan, 71.

63.*chàteaubriand, 61, 66, 70, 73, 107, 269, 296. 365. Comines (Philippe de), 365. 103. Cottin (Madame), 101. 181. Courier, 179.

193. Cuvier, 192.

101. Denon, 100.
De Pus, 47.
132. Desmahis, 131.
336.*dumas (Alexandre), 334.

23. Fénelon, 1, 19, 184, 132,
211, 304.
242. Florian, 241.
318.*frayssinous, 317.
365. Froissart, 365.

341.*gozlan, 339.
228.*guiraud, 225, 229.
128. Guizot (Madame), 127.

225. Harpe (La), 224.

115.*HENNEaUIN, 113.

300.*hugo (Victor), 298, 301. .

152.*janin, 150, 346.
156.*jouy, 155, 156, 341.

100. Lacépède, 98, 116, 215.

40. Le Sage, 26.

46.*lévi, 42, 197, 199, 203. H3.*levilloux, 110.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

EXPLANATORY REMARKS.

There are two kinds of annotations throughout the work:

1st. Critical explanations of the text, classical imitations, literary, biographical, historical and geographical notices. These are referred to by letters, and will be found at the end of each extract.

2ndly. The translation of idiomatic passages, with grammatical observations. These are referred to by figures, and will be found at the end of the look.

By the above arrangement the apparatus of asterisks, brackets, and foot-notes is entirely avoided. "The latter are so repulsive to young readers, that what is presented to them in this way is in great danger of never being read at all." {Preface to Zumpt's Latin Grammar.)

For the translation, etymology and analysis of the recurrent words, such as articles, pronouns, adverbs, prepositions, conjunctions, &c, the student is referred to the Manuel étymologique.

In the annotations given at the end of the book, the verbs of the first four pages arc given in the Infinitive mood. Their conjugation will be found by referring to the Synoptical Tables in the French C/ass-Booi, or Grammar. The same verb is not inserted more than once, except when it gives rise to some particular difficulty.

REPERTOIRE LITTERAIRE.

FRAGMENTS DES AVENTURES DE TÉlÉmaque".

Télémaque dans l'ile de Crèteh.

Télémaque, à son arrivée dans l'île, apprend1 qu'Idoménée, qui en était* roi, vient de3 sacrifier son fils unique, pour accomplir un vœu indiscret; que les Cretois, pour venger le sang du fils, ont reduit* le père à quitter leur pays; qu'après de longues incertitudes, ils sont actuellement assemblés afin d"1 élire un autre roi. Télémaque admis 8 dans cette assemblée, y remporte1 les prix à divers jeux, et resoutB avec une rare sagesse plusieurs questions morales et politiques proposées aux concurrents par les vieillards, juges de l'île. Le premier de ces vieillards, frappé9 de la sagesse de ce jeune étranger, propose à l'assemblée de le couronner roi; et la proposition est accueillie10 de tout le peuple avec de vives acclamations. Cependant Télémaque refuse de régner sur les Cretois, préférant la pauvre Ithaque à la gloire et à l'opulence de Crète. Il propose d'élire Mentor", qui refuse aussi le diadème. Enfin l'assemblée pressant Mentor de choisir pour toute la nation, il rapporte11 ce qu'il vient d'apprendre des vertus d'Aristodème, et décide aussitôt l'assemblée à le proclamer roi.

Nausicrate, habitant de l'ile de Crète, raconte à Télémaque le malheur d'Idoménée.

"IdomÉnÉe, fils de Deucalion et petit-fils de MinosA, était allé1*, comme les autres rois de la Grèce, au siége de Troie. Après la ruine de cette ville, il fit voile13 pour revenir en Crète; mais la tempête fut si violente, que le pilote de son vaisseau, et tous les autres qui étaient expérimentés dans la navigation, crurentu que leur naufrage était inévitable. Chacun avait la mort devant les yeux'b;

B

« PrécédentContinuer »