Images de page
PDF
ePub

Stati nell' andare o arrivare a' porti dell' altro, saranno riparate 1856 da' consoli e da' viceconsoli della loro nazione, a meno che non sianvi interessati altri abitanti del paese in cui riseggono i detti agenti, nel qual caso, se tutte le parti interessate non potessero intendersi amichevolmente, le avarie saranno riparate dalle autorità locali.

ART. XXXVII. Quando naufraga o incaglia un legno delle Parti contraenti sul lido dell' altra, con a bordo la ciurma o parte di essa, si apparterrà al console o viceconsole rispettivo la direzione del salvataggio, e la custodia degli oggetti salvati.

Nello istante in cui le autorità del paese avranno notizia del disastro, ne daranno avviso al console più vicino del sito dove ha avuto luogo; e mentre costui assisterà personalmente, o rappresentato da altro individuo di sua fiducia, esse daranno le disposizioni intese a porre in sicuro i naviganti, la nave ed il suo carico, provvedendo ad un tempo alla sussistenza di quelli, ed alla conservazione del tutto, o della parte che verrà salvata.

Allorchè si presenterà il console o il suo rappresentante, le autorità locali lasceranno a cura di lui di praticare quello che stimerà più conveniente al salvataggio, e solamente interverranno nelle operazioni a fine di agevolare maggiormente al detto agente gli ajuti necessarii, mantenere l'ordine, proteggere i diritti del fisco, preservare la salute pubblica, garentire gl' interessi delle persone adibite al salvataggio che non appartenessero alla ciurma, e prendere giuridica informazione del naufragio o incaglio; e ciò sempre che richiedessesi l'autorità del giudice per la legalità dell' inventario degli effetti salvati, pel deposito de' medesimi e per altri incidenti che potessero fare reputar sospetta la condotta del capitano e della ciurma delle navi che si trovassero in tal frangente.

Il console potrà vendere subito, secondo le formalità stabilite in ciascun paese, quella parte di oggetti salvati che occorresse pel pagamento delle spese fatte pel salvataggio e per la conservazione, come pure tutte le altre mercanzie del carico che fossero capaci di deteriorazione, compromettendosi di soddisfare le obbligazioni, cui è destinato il prodotto della vendita. Se non vi fosse console, o se essendovi, non rispondesse alla chiamata delle autorità locali, queste procederanno alla cennata vendita, e terranno in deposito le carte della nave naufragata e gli effetti salvati, come pure l'esuberanza risultante dalla vendita dopo essersi soddisfatte le riferite obbligazioni, per quindi consegnare il tutto a' proprietarii o a' loro legittimi rappresentanti, senza che per tutto ciò siavi d'uopo di fare altre spese, che quelle di salvataggio, di quarantena, e di conser

1856 vazione, e le eventuali e straordinarie, alle quali sono tenute in casi consimili le navi nazionali.

Le alte Parti contraenti convengono, che i generi salvati che dovranno riesportarsi, non abbiano a pagare alcun dazio doganale e che quelli destinati pel consumo interno debbano godere del rabbassamento determinato dalle leggi de' riferiti paesi.

ART. XXXVIII. I consoli, i viceconsoli ed i sudditi di Sua Maestà il Re del Regno delle Due Sicilie godranno, in tutti i possedimenti spagnuoli di oltremare, gli stessi diritti e franchigie, e la stessa libertà di commercio e navigazione, di che attualmente godono, o vi godranno in prosieguo quelli delle nazioni le più favorite, gratuitamente se la concessione sarà stata gratuita, o mediante un compensamento equivalente per quanto sia possibile, da stabilirsi di comune accordo, se sarà stata fatta a titolo oneroso.

E gli abitanti de' detti possedimenti di oltremare godranno da canto loro, nel territorio delle Due Sicilie, degli stessi diritti e franchigie, e della stessa libertà di commercio e navigazione accordati con la presente convenzione agli altri sudditi spagnuoli.

ART. XXXIX. Non appena saranno scambiate le ratifiche di questo trattato, saranno tutte considerate indistintamente e per sempre, come nulle e di niun valore le stipulazioni contenute nel trattato tra la Spagna e le Due Sicilie che venne firmato in Madrid ai 15 di Agosto 1817, come pur quelle contenute negli articoli allo stesso addizionali, ed i quali portano la stessa data.

ART. XL. Il presente trattato sarà ratificato, e le sue ratifiche saranno scambiate in Napoli nello spazio di tre mesi, o anche prima, se sarà possibile, ed avrà forza e vigore per lo spazio di dieci anni, a contare dal giorno in cui le ratifiche verranno scambiate.

Se una delle alte Parti contraenti non avesse annunziato all' altra, sei mesi prima dello spirare de' dieci anni, la sua intenzione di porre termine al presente trattato, continuerà ad essere obbligatorio di anno in anno, fino a che una delle due Potenze non manifesti all'altra un anno prima il divisamento di farne cessare gli effetti.

[merged small][ocr errors]

FRANCE, GRANDE-BRETAGNE, AUTRICHE, 1856 PRUSSE, SARDAIGNE, PORTE OTTOMANE ET RUSSIE.

PAIX DE PARIS.

Traité de paix entre la France, l'Autriche, la Grande-Bretagne, la Sardaigne et la Porte Ottomane d'une part, et la Russie de l'autre part, signé avec la participation de la Prusse, à Paris, le 30 Mars 1856.

Au nom de Dieu tout-puissant.

Leurs Majestés l'empereur des Français, la reine du royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, l'empereur de toutes les Russies, le roi de Sardaigne et l'empereur des Ottomans, animés du désir de mettre un terme aux calamités de la guerre, et voulant prévenir le retour des complications qui l'ont fait naître, ont résolu de s'entendre avec Sa Majesté l'empereur d'Autriche sur les bases à donner au rétablissement et à la consolidation de la paix, en assurant par des garanties efficaces et réciproques, l'indépendance et l'intégrité de l'empire ottoman.

A cet effet, Leursdites Majestés ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté l'empereur des Français :

Le sieur Alexandre, comte Colonna Walewski, sénateur de l'empire (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son ministre et secrétaire d'État au département des affaires étrangères,

Et le sieur François-Adolphe, baron de Bourqueney (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire près Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique ;

Sa Majesté l'empereur d'Autriche :

Le sieur Charles-Ferdinand, comte de Buol-Schauenstein (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son chambellan et conseiller intime actuel, son ministre de la maison et des affaires étrangères, président de la conférence des ministres,

32

4856

Et le sieur Joseph-Alexandre, baron de Hubner (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son conseiller intime actuel et son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire à la cour de France;

Sa Majesté la reine du royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande :

Le très-honorable George-Guillaume - Frédéric, comte de Clarendon, baron Hyde de Hindon, pair du royaume-uni, conseiller de Sa Majesté britannique en son conseil privé (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), principal secrétaire d'État de Sa Majesté pour les affaires étrangères,

Et le très-honorable Henri-Richard-Charles, baron Cowley, pair du royaume-uni, conseiller de Sa Majesté en son conseil privé, chevalier grand-croix du très-honorable ordre du bain, et ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de Sa Majesté près Sa Majesté l'empereur des Français;

Sa Majesté l'empereur de toutes les Russies:

Le sieur Alexis, comte Orloff, son aide de camp général et général de cavalerie, commandant du quartier général de Sa Majesté, membre du conseil de l'empire et du comité des ministres (suivent les divers ordres dont il se trouve êtredécoré),

Et le sieur Philippe, baron de Brunnow, son conseiller privé, son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire près la Confédération Germanique et près Son Altesse Royale le grand-duc de Hesse (suivent les divers ordres dont il se trouve étre décoré); Sa Majesté le roi de Sardaigne :

Le sieur Camille Benso, comte de Cavour (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), président du conseil des ministres, et son ministre et secrétaire d'État pour les finances,

Et le sieur Salvator, Marquis de Villamarina (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire à la cour de France;

Et Sa Majesté l'empereur des Ottomans :

Mouhammed-Emin-Aali-Pacha, grand-vezir de l'empire ottoman (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré),

Et Mehemmed-Djémil-Bey (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré), son ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire près Sa Majesté l'empereur des Français, accrédité, en la même qualité, près Sa Majesté le roi de Sardaigne;

Lesquels se sont réunis en Congrès à Paris.

L'entente ayant été heureusement établie entre eux, Leurs Majestés l'empereur des Français, l'empereur d'Autriche, la reine du

royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, l'empereur de 1856 toutes les Russies, le roi de Sardaigne et l'empereur des Ottomans, considérant que, dans un intérêt européen, Sa Majesté le roi de Prusse, signataire de la convention du treize Juillet mil huit cent quarante et un, devait être appelée à participer aux nouveaux arrangements à prendre, et appréciant la valeur qu'ajouterait à une œuvre de pacification générale le concours de Sadite Majesté, l'ont invitée à envoyer des plénipotentiaires au Congrès.

En conséquence, Sa Majesté le roi de Prusse a nommé pour ses plénipotentiaires, savoir :

Le sieur Othon-Théodore, baron de Manteuffel, président de son conseil et son ministre des affaires étrangères (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré),

Et le sieur Maximilien-Frédéric-Charles-François, comte de Hatzfeldt-Wildenburg-Schoenstein, son conseiller privé actuel, son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire à la cour de France (suivent les divers ordres dont il se trouve être décoré).

Les plénipotentiaires, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants :

ART. I. Il y aura, à dater du jour de l'échange des ratifications du présent traité, paix et amitié entre Sa Majesté l'empereur des Français, Sa Majesté la reine du royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Sa Majesté le roi de Sardaigne, Sa Majesté Impériale le Sultan, d'une part, et Sa Majesté l'empereur de toutes les Russies, de l'autre part, ainsi qu'entre leurs héritiers et successeurs, leurs États et sujets respectifs, à perpétuité.

ART. II. La paix étant heureusement rétablie entre Leursdites Majestés, les territoires conquis ou occupés par leurs armées, pendant la guerre, seront réciproquement évacués.

Des arrangements spéciaux régleront le mode de l'évacuation, qui devra être aussi prompte que faire se pourra.

ART. III. Sa Majesté l'empereur de toutes les Russies s'engage à restituer à Sa Majesté le Sultan la ville et la citadelle de Kars, aussi bien que les autres parties du territoire ottoman dont les troupes russes se trouvent en possession.

ART. IV. Leurs Majestés l'empereur des Français, la reine du royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, le roi de Sardaigne et le Sultan s'engagent à restituer à Sa Majesté l'empereur de toutes les Russies les villes et ports de Sébastopol, Balaklava, Kamiesch, Eupatoria, Kertsch, leni-Kaleh, Kinburn,

« PrécédentContinuer »