Images de page
PDF
ePub

thers;) and ye on the sabbath- puna mai,) a ke okipoepoe nei day circumcise a man. oukou i ke kanaka i ka la Sa

bati.

23 If a man on the sabbath- 23 Ina e okipoepoeia ke kaday receive circumcision, that naka i ka la Sabati, i hai ole the law of Moses should not be ia'i ke kanawai o Mose, ke hubroken; are ye angry at me, hu mai nei anei oukou ia'u, i Because I have made a man kuu hoola ana i ke kanaka i ka every whit whole on the sabbath la Sabati ?

day?

24 Judge not according to the 24 Mai manao oukou ma ka appearance, but judge righteous mea owaho, aka, ma ka pono judgment. io oukou e manao ai.

25 Then said some of them 25 Alaila olelo ae la kekahi of Jerusalem, Is not this he poe no Ierusalema, Aole anei whom they seek to kill? Reia ka mea a lakou e imi neie pepchi?

26 But lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

26 Aia hoi, ke olelo wiwo ole mai nei ia, aole lakou e olelo aku ia ia. Ua ike maopopo anei ka poe alii, oia no ka Mesia?

27 Howbeit, we know this 27 Ua ike no kakou i kahi i man whence he is: but when hele mai ai keia: aka, aia hiki Christ cometh, noman knoweth mai ka Mesia, aole e ike kekawhence he is. hi i kona wahi i hele mai ai.

28 Then cried Jesus in the 28 Nolaila kahea mai la o Ietemple, as he taught, saying, su i kana ao ana iloko o ko luaYe both know me, and ye know kini, i mai la, Ua ike oukou ia'u, whence I am: and I am not ua ike hoi oukou i ko'u wahi i come of myself, but he that sent hele mai ai, aole au i hele mai me is true, whom ye know not. no'u iho, aka, o ka mea nana

au i hoouna mai, he oiaio ia, ka mea a oukou i ike ole ai.

29 But I know him; for I am 29 Owau ka i ike ia ia, no ka from him, and he hath sent me. mea, nona mai wau, a nana hoi au i hoouna mai.

30 Then they sought to take 30 No ka mea, imi iho la lahim but no man laid hands on kou e hopu ia ia; aole nae i lahim, because his hour was not lau aku kekahi lima ia ia, no yet come. ka mea, aole i hiki mai kona

manawa.

31 And many of the people 31 Aka, nui na mea o ua ahabelieved on him, and said, When kanaka la i manaoio ia ia, i iho

Christ cometh, will he do morella, Aia hiki mai ka Mesia, e oí miracles than these which this aku nei na hana mana ana e

man hath done?

32 T The Pharisees heard that the people murmured things concerning him the Pharisees and the priests sent officers to take

hana mai ai, mamua o na mea Ja keia kanaka i hana'i ?

32 ¶ Lohe ae la na Parisaio i such i ka ohumu ana o ua ahakaneand ka la i keia mau mea nona, hoochief una aku la na Parisaio a mena him. kahuna nui i na ilamuku e lalau ia ia.

33 Then said Jesus unto them, 33 Alaila olelo mai la o Iesu Yet a little while am I with ia lakou, Aole au e liuliu me you, and then I go unto him oukou, a hoi aku au i ka mea that sent me.

34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

nana au i hoouna mai.

34 Eimi auanei oukou ia'u, aole e loaa; a ma ko'u wahi e noho ai, aole loa oukou e hiki aku.

35 Then said the Jews among 35 No ia mea ninau iho la na themselves, Whither will he go, ludaio ia lakou iho, Mahea ane that we shall not find him? will oia e hele ai. i loaa ole ai oia ia he go unto the dispersed among kakou? e hele anei ia i ką poe the Gentiles, and teach thei puehu liilii iwaena o na HeleGentiles? ne, a e ao aku i na Helene?

36 What manner of saying is 36 Heaha hoi keia mea ana i this that he said, Ye shall seek olelo mai nei, E imi auanei oume, and shall not find me and kou ia'u, aole e loaa; a ma ko’u where I am, thither ye cannot wahi e noho ai, aole loa oukou e hiki aku?

come?

37 In the last day, that great 37 ¶ I ka la nui ma ka hope o day of the feast, Jesus stood ua ahaaina la, ku ae là o Iesu, and cried, saying, If any man kahea aku la, i ka i ana'e, Ina e thirst, let him come unto me, makewai kekahi, e hele mai ia and drink. io'u nei e inu.

38 He that believeth on me, 38 ka mea e manaoio ia'u as the scripture hath said, out e like me ka ka palapala hemoof his belly shall flow rivers of lele ii mai ai, e kahe mau mai living water. na muliwai noloko mai o kona opu.

39 (But this spake he of the 39 (O keia kana i olelo ai no Spirit, which they that believe ka Uhane, ka mea e loaa auaon him should receive, for the nei i ka poe e manaoio ia ia: Holy Ghost was not yet given, aole i hiki mai ka Uhane He

because that Jesus was not yet molele ia manawa, no ka mea; glorified.) aole i hoonaniia o Iesu ia wa.) 40 Many of the people 40 T No ia hoi, he nui ka poe therefore, when they heard this o ua ahakanaka la i ko lakou lohe saying, said, Of a truth this is ana ia olelo, olelo iho la lakou, the Prophet. He oiaio, o ke Kaula keia. 41 Others said, This is the 41 Olelo mai la kekahi poe, O. Christ. But some said, Shall ka Mesia keia. Aka, ninau ae Christ come out of Galilee? la kekahi poe, E hele mai anei ka Mesia no Galilaia mai?

42 Hath not the scripture 42 Aole anei i i mai ka palasaid, That Christ cometh of the pala hemolele, Na na mamo a seed of David, and out of the Davida mai ka Mesia, a no Betown of Bethlehem, where Da-telehema mai, ke kulanakauhavid was ? le o Davida?

43 So there was a division 43 Ku e iho la kekahi poe me among the people because of kekahi poe nona.

him.

44 And some of them would 44 Makemake iho la kekahi have taken him; but no man poe e hopu ia ia, aole nae kelaid hands on him. kahi i kau aku i ka lima malu

na ona.

45 Then came the officers 45 ¶ Alaila hoi mai la na ilato the chief priests and Phari-muku i na kahuna nui a me ka sees; and they said unto them, poe Parisaio; a ninau mai la Why have ye not brought him? lakou ia lakou la, No ke aha la i lawe ole mai ai oukou ia ia? 46 The officers answered; 46 I aku la na ilamuku, AoleNever man spake like this man. loa he kanaka i olelo like me keia kanaka.

47 Then answered them the 47 Ninau mai la na Parisaio Pharisees, Are ye also deceiv-ia lakou, O oukou anei kekahi ed? i hoopunipuniia?

48 Have any of the rulers, or 48 Ua manaoio no anei kekaof the Pharisees believed on hi o ka poe alii, a me na Parihim? saio ia ia?

49 But this people who knoweth not the law are cursed.

49 Aka, o keia ahakanaka ike ole i ke kanawai, ua hoohewaia lakou.

50 Nicodemus saith unto 50 Ninau ae la o Nikodemo ia them, (he that came to Jesus lakou, (o ka mea i hele io na la by night, being one of them,) i ka po, oia kekahi o lakou,)

51 Doth our law judge any 51 Ke hoohewa nei anei ko

man before it hear him, and kakou kanawai i ke kanaka maknow what he doeth? mua o ka lohe ana ia ia, a ike hoi i kana mea i hana'i?

52 They answered and said 52 Olelo mai la lakou ia ia, i unto him, Art thou also of Gal- mai la, No Galilaia anei oe? E ilee? Search, and look: for out imi, a ike oe, aohe kaula noloof Galilee ariseth no prophet. ko mai o Galilaia.

53 And every man went unto 53 A hoi aku la keia mea kehis own house. la mea i kona hale iho.

JES

CHAP. VIII.

ESUS went unto the mount of Olives:

MOKUNA VIII.

H'

ELE aku la o lesu i ka inauna O Oliveta.

2 And early in the morning 2 A i ka wanaao hoi hou ia i he came again into the temple, ka luakini, a hele aku la na kaand all the people came unto naka a pau io na la, a noho iho him; and he sat down and la ia, a ao mai la ia lakou. taught them.

3 And the scribes and Phari- 3 Alakai aku la na kakauolelo sees brought unto him a woman a me na Parisaio io na la i ketaken in adultery: and when kahi wahine i loaa e moe kolothey had set her in the midst, he ana, a hooku aku la ia ia iwaena;

4 They say unto him, Master, 4 Olelo aku la lakou ia ia, E this woman was taken in adul-ke Kumu, ua loaa keia wahine tery, in the very act. e moekolohe ana.

5 Now Moses in the law com- 5 Kauoha mai la o Mose ia manded us, that such should be makou iloko o ke kanawai, e stoned but what sayest thou? hailukuia i ka pohaku ka mea i hana pela heaha hoi kau e olelo mai ai ?

6 This they said, tempting 6 Olelo aku lakou i keia i mea him, that they might have toe hoao ai ia ia, i loaa'i ia lakou accuse him. But Jesus stooped ka mea e hoahewa aku ai ia ia. down, and with his finger wrote Kulou iho la o Iesu ilalo, a kaon the ground, as though he hakaha iho la kona lima ma ka heard them not. lepo.

7 So when they continued 7 Aiko lakou ninau mua anaasking him, he lifted up him-'ku ia ia, ea ae la ia iluna, i mai self, and said unto them, la ia lakou, O ka mea hala ole o He that is without sin among oukou, oia mua ke pehi aku ia you, let him first cast a stone at ia i ka pohaku.

her.

8 And again he stooped down, 8 Kulou hou iho la ia ilalo, a and wrote on the ground. kahakaha iho la ma ka lepo.

9 And they which heard it 9 A lohe ae la lakou, a ua hoabeing convicted by their own hewaia lakou e ko lakou naau, conscience, went out one by hele pakahi aku la lakou iwaho, one, beginning at the eldest, mai na lunakahiko ka hoomaka even unto the last and Jesus ana, a hiki i ka poe ilalo loa, was left alone, and the woman a koe iho la o Iesu wale no, a standing in the midst. me ka wahine e ku ana iwaena. 10 When Jesus had lifted up 10 Ea ae la o Iesu iluna, aohimself, and saw none but the he mea e ae ana i ike ai, o ka woman, he said unto her, Wo- wahine wale no, ninau mai la man, where are those thine ac- ia ia, E ka wahine, auhea la kecusers? hath no man condemn-la poe i hoopii mai nei ia oe? ed thee? aole anei kekahi i hoopai mai ia oe?

11 She said, No man, Lord. 11 I aku la ia, Aole kekahi, e And Jesus said unto her, Nei-ka Haku. I mai la o Iesu ia ia, ther do I condemn thee: go, Aole no hoi au e hoopai aku ia and sin no more. oe: e hele oe, mai hana hewa hou aku.

12 ¶ Then spake Jesus again 12 ¶ Olelo hou mai la o Iesu unto them, saying, I am the ia lakou, i mai la, Owau no ka light of the world: he that fol- malamalama o ke ao nei: o ka loweth me shall not walk in mea e hahai mai ia'u, aole ia e darkness, but shall have the hele i ka pouli, aka, e loaa ia light of life. ia ka malamalama e ola'i.

13 The Pharisees therefore 13 Nolaila olelo aku la na Pasaid unto him, Thou bearest risaio ia ia, Ke hoike nei oe nou record of thyself; thy record is iho, aole pono kau hoike ana.

not true.

14 Jesus answered and said 14 Olelo mai la o Iesu i mai unto them, Though I bear re-la ia lakou, Ina e hoike aku au cord of myself, yet my record no'u iho, he pono ka'u hoike is true: for I know whence I ana; no ka mea, ua ike au i came, and whither I go: but ko'u wahi i hele mai ai, a me ye cannot tell whence I come, ko'u wahi e hele aku ai; aka, and whither I go.

aole oukou i ike i ko'u wahi i hele mai ai, a me ko'u wahi e hele aku ai.

15 Ye judge after the flesh, 15 Ke hoahewa nei oukou I judge no man.

mamuli o ke kino, aole au e hoa hewa aku i kekahi.

« PrécédentContinuer »