Images de page
PDF
ePub

15 Henceforth I call you not 15 Aole au e kapa hou aku ia servants; for the servant know- oukou he poe kauwa; no ka eth not what his lord doeth mea, aole e ike ke kauwa i ka but I have called you friends; mea a kona haku e hana'i: aka, for all things that I have heard ua kapa aku au ia oukou he poe of my Father, I have made hoaaloha; no ka mea, ua hoike known unto you. aku au ia oukou i na mea a pau a'u i lohe ai i ko'u Makua.

16 Ye have not chosen me, 16 Aole oukou i wae mai ia'u, but I have chosen you, and or- aka, owau ka i wae aku ia oudained you that ye should go kou, a i hookaawale ia oukou i and bring forth fruit, and that hele ai oukou, ́a e hoohua mai your fruit should remain that ai i ka 'hua, a i mau ai hoi ko whatsoever ye shall ask of the oukou hua; i haawi mai ai ka Father in my name, he may Makua ia oukou i ka mea a ougive it you. kou e nonoi ai ia ia ma 'ko'u inoa.

17 These things I command 17 O keia ka'u e ́kauoha aku you that ye love one another. nei ia oukou, e aloha aku oukou i'kekahi i kekahi.

18 If the world hate you, ye 18 Ina e inaina ko ke ao nei know that it hated me before ia oukou, e hoomaopopo oukou, it hated you. ua inaina e mai ia ia'u mamua o oukou.

19 If ye were of the world, 19 Ina no ke ao nei oukou, the world would love his own; ina ua aloha mai ke ao nei i kobut because ye are not of the na iho; aole nae no ke ao nei world, but I have chosen you oukou, aka, ua wae aku au ia out of the world, therefore the oukou noloko mai o ke ao nei ; world hateth you. no ia mea, ke inaina mai nei ko ke ao nei ia oukou.

20 Remember the word that 20 E hoomanao oukou i ka I said unto you, The servant is mea a'u i olelo aku ai ia oukou, not greater than his lord. If Aole i oi aku ke kauwa mamua they have persecuted me, they o kona haku. Ina ua hoomaau will also persecute you: if they lakou ia'u, e hoomaau no hoi lahave kept my saying, they will kou ia oukou: ina ua malama lakeep yours also. kou i ka'u olelo, e malama no hoi lakou i ka oukou.

21 But all these things will 21 E hana mai no lakou ia mau they do unto you for my name's mea ia oukou no ko❜u inoa, no sake, because they know not ko lakou ike ole i ka mea nana him that sent me. au i hoouna mai.

22 If I had not come and spo- 22 Ina aole au i hele mai, a ken unto them, they had not olelo aku ia lakou, ina aole o had sin but now they have no lakou hewa. Ano hoi, aohe o cloak for their sin. lakou mea e uhi ai i ko lakou hewa.

23 He that hateth me, hateth 23 O ka mea e inaina mai my Father also. ia'u, ua inaina no hoi ia i ko'u Makua.

24 If I had not done among 24 Ina wau i hana ole iwaena them the works which none o lakou i na hana aole i hanaia other man did, they had not e kekahi mea e, ina ua hewa had sin but now have they ole lakou: ano hoi, ua ike lakou, both seen, and hated both me a ua inaina mai lakou ia'u, a and my Father. me ko'u Makua.

25 But this cometh to pass, 25 Pela i ko ai ka olelo i palathat the word might be fulfilled palaia iloko o ko lakou kanawai, that is written in their law, Ua inaina kumu ole mai lakou They hated me without a ia'u.

cause.

26 But when the Comforter 26 Aia hiki mai ke Kokua, is come, whom I will send un-ka mea e hoounaia e au mai ka to you from the Father, even Makua mai, oia ka Uhane oiaio, the Spirit of truth, which pro-ka mea i hele mai mai ka Makua ceedeth from the Father, he mai, nana no e hoike aku no❜u: shall testify of me.

27 And ye also shall bear wit- 27 ✪ oukou no kekahi e hoiness, because ye have been with ke aku, no ka mea, me au no me from the beginning. oukou mai ke kumu mai.

TH

i CHAP. XVI.

MOKUNA XVI.

HESE things have I spo-A olelo aku au i keia mau ken unto you, that ye mea ia oukou, o hina au

should not be offended.

anei oukou.

2 They shall put you out of 2 E hookuke lakou ia oukou the synagogues: yea, the time iwaho o na halehalawai, a e hiki cometh, that whomsoever kill-mai no ka manawa e manaoia eth you, will think that he do-ka mea pepehi ia oukou, ua eth God service. hoomaikai aku ia i ke Akua.

3 And these things will they 3 A e hana lakou i keia mau do unto you, because they have mea, no ka mea, aole lakou i not known the Father, nor me. ike i ka Makua, aole hoi ia'u. 4 But these things have I told 4 Aka, o keia mau mea ka'u you, that when the time shallți olelo aku ai ia oukou, aia hiki

come, ye may remember that I mai ka manawa, alaila e manao told you of them. And these oukou ia mau mea, no ka mea, things I said not unto you at the ua hai aku au ia oukou. Aole beginning because I was with nae au i hai aku ia mau mea ia oukou i kinohou, no ka mea, you. ua noho pu au me oukou.

5 But now I go my way to 5 Ano ke hoi aku nei au i ka him that sent me, and none of mea nana au i hoouna mai : you asketh me, Whither goest aole nae kekahi o oukou e ninau thou? mai ia'u, E hele ana oe ihea? 6 But because I have said 6 Aka, no ka'u olelo ana'ku these things unto you, sorrow ia oukou ia mau mea, ua piha hath filled your heart. ko oukou naau i ka ehaeha. 7 Nevertheless, I tell you the 7 He oiaio no nae ka’u e olelo truth: It is expedient for you aku nei ia oukou, He pono no that 1 go away for if I go not oukou e hele aku au: no ka mea, away, the Comforter will noti ole au e hele aku, aole e hiki come unto you; but if I depart, mai ke Kokua io oukou nei; I will send him unto you. aka, i hele aku au, na'u no ia e hoouna mai ia oukou.

[ocr errors]

8 And when he is come, he 8 Aia hiki mai ia, nana e hoawill reprove the world of sin, kaka mai i ko ke ao nei i ha and of righteousness, and of hewa, a i ka pono, a me ka judgment: hoahewa ana:

not on me;

9 Of sin, because they believe 9 I ka hewa, no ka mea, aole lakou e manaoio mai ia'u: 10 Of righteousness, because 10 I ka pono, no ka mea, e I go to my Father, and ye see hele aku au i ko'u Makua, aole Joukou e ike hou ia'u: 11 Of judgment because the 11 I ka hoahewa ana, no ka prince of this world is judged. mea, ua hoahewaia ke alii o keia ao.

me no more;

[ocr errors]

12 I have yet many things to 12 He nui ka'u mau meai say unto you, but ye cannot koe e olelo aku ia oukou, aka, bear them now. aole e hiki ia oukou ke hoomaopopo i keia manawa.

13 Howbeit, when he, the 13 Aia hiki mai kela, o ka Spirit of truth, is come, he will Uhane oiaio, nana oukou e ao guide you into all truth: for he mai i ka oiaio a pau: no ka mea, shall not speak of himself; but aole nana kana olelo ana; aka, o whatsoever he shall hear, that na mea ana i lohe ai oia kana e shall he speak: and he will olelo ai, a e hoike no oia ia oushew you things to come. kou i na mea e hiki mai ana.

14 He shall glorify me: for 14 F hoonani mai ia ia'u, no he shall receive of mine, and ka mea, e lawe no ia i ka'u, a shall shew it unto you. e hoike aku ia oukou.

15 All things that the Father 15 O na mea a pau a ka Mahath are mine: therefore said kua, na'u no ia; nolaila au i I, that he shall take of mine, olelo ai, E lawe no ia i ka’u a e and shall shew it unto you. hoike aku ia oukou.

16 A little while, and ye shall 16 A liuliu iki, aole oukou not see me and again, a lttle e ike ia'u: a liulin iki hou aku, while, and ye shall see me, be-a e ike no oukou ia'u, no ka cause I go to the Father. mea, e hele ana au i ka Makua.

17 Then said some of his dis- 17 Nolaila, ninau ae la kekahi ciples among themselves, What poe o na haumana ana ia lakou is this that he saith unto us, A iho, Heaha keia mea ana i olelo little while, and ye shall not see mai ai ia kakou, A liuliu iki, aome: and again, a little while, le oukou e ike ia'u, a liuliu iki and ye shall see me and, Be-hou aku, a e ike oukou ia'u, no cause I go to the Father? ka mea, e hele ana au i ka Makua?

18 They said therefore, What 18 Ninau ae la hoi lakou, Heis this that he saith, A little aha keia mea ana i olelo ai, A while? we cannot tell what he liuliu iki? Aole kakou i ike i -saith. kana mea i olelo ai.

19 Now Jesus knew that they 19 Ike iho la no o Iesu i ko were desirous to ask him, and lakou makemake e ninau ia ia, said unto them, Do ye inquire a i mai la oia ia lakou, Ke niamong yourselves of that I said, naninau anei oukou kekahi i A little while, and ye shall not kekahi i ka mea a'u i olelo ai, see me: and again, a little A liuliu iki, aole oukou e ike while, and ye shall see ine? ia'u, a liuliu iki hou aku, a e like oukou ia'u?

20 Verily, verily, I say unto 20 Oiaio, he oiaio ka'u e olelo you, that ye shall weep and la aku nei ia oukou, e uwe auanei ment, but the world shall re-joukou, a e kanikau hoi, aka, e joice and ye shall be sorrow-olioli no ke ao nei: a e kaumaha ful, but your sorrow shall be auanei oukou, aka, e hooliloia ko turned into joy. oukou kaumaha i olioli.

21 A woman when she is in 21 O ka wahine hanau keiki, travail hath sorrow, because he ehaeha kona, no ka mea, ua her hour is come: but as soon hiki mai kona hora, a i hanauia as she is delivered of the child, ke keiki, aohe ona manao hou i she remembereth no more thelka popilikia, no ka olioli i ka ha

anguish, for joy that a man is nauia o ke kanaka iloko o ke born into the world.

ao nei.

22 And ye now therefore 22 A he ehaeha ko oukou i have sorrow; but I will see keia manawa, aka, e ike hou you again, and your heart shall auanei au ia oukou, a olioli ko rejoice, and your joy no man oukou naau, aole kekahi e kaili taketh from you. aku i ko oukou olioli mai o oukou aku.

[ocr errors]

23 And in that day ye shall 23 A i kela manawa, aole e ask me nothing. Verily, verily, ninau mai oukou ia'u i kekahi I say unto you, Whatsoever ye mea. Oiaio, he oiaio ka'u e oleshall ask the Father in my lo aku nei ia oukou, O na mea name, he will give it you. a oukou e, noi ai i ka Makua ma ko'u inoa, oia kana e haawi mai ia oukou.

24 Hitherto have ye asked 24 Mamua mai, aole oukouți nothing in my name: ask, and noi i kekahi mea ma ko'u inoa: ye shall receive, that your joy e noi, a loaa ia oukou, i mahuamay be full. hua ae ai ko oukou olioli.

25 These things have I spoken 25 Ua olelo pohihihi aku au unto you in proverbs; but the ia mau mea ia oukou: e hiki time cometh when I shall no mai no ka manawa, aole au e more speak unto you in pro- olelo pohihihi hou aku ia oukou, verbs, but I shall shew you aka, e hoike akaka aku au ia ouplainly of the Father. kou i na mea o ka Makua.

26 At that day ye shall ask in 26 I kela manawa e nonoi aku my name and I say unto you, oukou ma ko'u inoa; aole au e that I will pray the Father for hai aku ia oukou, owau kekahi e noi aku i ka Makua no oukou.

you:

27 For the Father himself 27 No ka mea, o ka Makua, loveth you, because ye have oia ke aloha aku ia oukou, no loved me, and have believed ko oukou aloha ana ia'u, a no that I came out from God. ho oukou manaoio ana, ua hele mai au mai ke Akua mai.

28 I came forth from the Fa- 28 Mai ka Makua mai au i ther, and am come into the hele mai nei i keia ao: eia hou, world: again, I leave the world, e haalele ana au i ke ao nei, a and go to the Father. e hoi aku i ka Makua.

29 His disciples said unto him, 29 I aku la kana poe haumaLo, now speakest thou plainly, na ia ia, Aia hoi, ano ke olelo akaka mai nei oe, aole me ka olelo nane.

and speakest no proverb.

30 Now are we sure that thou

30 Ano, ua maopopo ia ma

« PrécédentContinuer »