Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 18
... appeared, a new rhymed translation of Eugene Onegin by the scholar Walter Arndt was awarded the Bollingen Poetry Translation Prize. Arndt had begun his translation in 1957, the year Nabokov finished his. When he had sent Nabokov samples ...
... appeared in March, 1833, and was followed by the editio optima (“third” edition) of January, 1837, published less than a month before Pushkin's fatal duel. * Can Pushkin's poem, or any other poem with a definite rhyme scheme, be really ...
... appeared: “Problems of Translation: Onegin in English,” Partisan Review (New York), XXII (fall, 1955); “Zametki ... appearing in The New Yorker, were reprinted in my collected xxix Translator's Foreword.
A Novel in Verse: Text (Vol. 1) Aleksandr Pushkin. sides appearing in The New Yorker, were reprinted in my collected Poems (New York, 1959; London, 1961), likewise in my collected Poesie (Milan, 1962) en regard of an Italian translation ...
... appeared in Encounter (February 1966) has been republished in Nabokov's Congeries (Viking Press, 1968). It is included in my Strong Opinions (McGraw-Hill, 1973). Method of Transliteration Except when otherwise stated, I have followed ...
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |