Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 18
... beginning (ll. 1-12) of the Prefatory Piece, and the eighth, its end (13–17). The numbered pages contain eight chapters, headed by mottoes (One, pp. 1-40; Two, pp. 41–69; Three, pp. 71–1 of: Four, pp. 1 oz–38; Five, pp. 159–69; Six, pp ...
... beginning and at the end of the spin. The main spinning process involves eecciddi, where a fluent and variable phrasing blurs the contours of the lines so that they are seldom seen as clearly consisting of two couplets and a closed ...
... beginning of the Ancient's sixth speech in his dialogue with the Young One) and ll. 95–1 of (part of the Ancient's seventh speech). Twenty-five years later (1818–20) Pushkin used the same sequence in his very Gallic, freely rhymed ...
... beginning of his day in xv is curiously compensated for by the artificial pause owing to the cancellation of the two stanzas between xII and xv. This brings into proper narrational relief the “Time and again” or “It happened” (Bivalo) ...
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |