Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 57
... heart and his pulse, and Pushkin's and his own names to establish in America, Nabokov was lucky to be introduced within months of his arrival to Edmund Wilson, perhaps the country's foremost critic, a devotee of Pushkin in the Russian ...
... Heart's crystal, you that used to be Game for my first poetic Capers, Allurement's phial that I adored, Drunk with the wine of love you poured! Notice first that Arndt's opening lines destroy the dramatic situation. Throughout Eugene ...
... heart of my Tatiana!” If, in other words, Lenski had known of her love for Onegin, he might never have issued the challenge at all. Later, in Seven: xlvii: “and her heart's secret . . . she mutely guards meantime and shares with none ...
... heart—dart Lenskian theme is commenced and concluded, respectively, in the second chapters of both batches, and there are other symmetrical combinations of a less striking, though not less artistic, kind. For example, the lyricalletter ...
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |