Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 30
... later he had to admit that the “monster has grown far beyond whatever I planned originally.”12 Although he had been appalled from the first by the inaccuracies, caprices, and compromises of the existing rhymed translations into English ...
... later, on the bicentenary of Pushkin's birth and the centenary of Nabokov's, Hofstadter published his own verse translation of Eugene Onegin.27 Pushkin has long been considered the paradigm of untranslatability, because the grace and ...
... Later in the evening he will flirt with Olga to the point where Lenski storms away from the party and next day challenges him to a duel—which will end in Lenski's death. When Onegin sits down before the flustered Tatiana, it is xvi ...
... Later, in Seven: xlvii: “and her heart's secret . . . she mutely guards meantime and shares with none.” Had that one moment of confusion at the name-day party publicly given her away, she would not be the Tatiana we know now, able to ...
... . Moscow Central Archives. Lenin Public Library, Moscow. St. Petersburg, later Leningrad, Public Library. Pushkinskiy Dom (Pushkin House), Leningrad. P. i. ego sorr. Joremennik JP'orks 1936 JP'orks 1949 Works xvi. ABBREVIATIONS AND SYMBOLS.
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |