Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 25
... lines destroy the dramatic situation. Throughout Eugene Onegin no one except Tatiana and Onegin knows or guesses that she has any feelings for Onegin, let alone that she has written him a passionate declaration and been spurned. The ...
... line in one or more of the verse translations contains grotesque distortions of Pushkin's sense and style,32 enough to make the distinguished Russian critic John Bayley compare their ... lines, instead of Pushkin drunk with xix Foreword.
... lines, only one in Arndt's translation does not betray Pushkin. How does Nabokov compare? In line 3, “suzhdeniy” would normally be translated “judgments” or “opinions,” not “comments” (zamechaniy): Nabokov wants to make clear here that ...
... lines of Russian or in other phrases that require exact transliteration in my Commentary. Not a few Russians have ... lines render exactly the form of the original, including rhymes and rhyme pattern; it is also capitalized in lines that ...
... lines, all of which, except a set of eighteen, are in iambic tetrameter, with feminine and masculine rhymes. The 5523 iambic lines (only three of which are incomplete) break up into the following groups: L ) Prefatory Piece, rhymed ...
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |