Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 31
... the Caucasus, the Crimea, and Odessa. The themes and structural devices of Eight echo those of One. Each chapter has at least one peacock spot: a young rake's day in One (xv-xxxvi), the doomed young poetin 6 Translator's Introduction.
... cheer, plus amelancholy love and afaro deal of motley memories). The Moscow theme, richly adumbrated in Chapter Two, is developed in Chapter Seven The entire set of chapters is felt to consist of 16 Translator's Introduction.
... theme is commenced and concluded, respectively, in the second chapters of both batches, and there are other ... theme in the chapter following the one introducing it. This device is used for the theme of The Countryside in One and Two ...
... theme to another. The term digression is inevitable, I suppose; and Pushkin himself employs the term (otstuplenie), and does so in a more or less disparaging sense (Five : XL: 14). Actually, digression is only one form of authorial ...
... theme of desultory education and forms a more or less continuous flow. A philosophizing note can be distinguished in the various facetious references to Onegin's upbringing (w: 1–4, “All of us”; Iv : 13, “what would you more?” VI: 2 ...
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |