Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text (Vol. 1)Princeton University Press, 31 juil. 2018 - 380 pages When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin’s masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov’s friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov’s highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured "the exact contextual meaning of the original," arguing that, "only this is true translation." Nabokov’s Eugene Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century’s most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers. |
À l'intérieur du livre
... translation of and commentary on Pushkin's novel in verse, Eugene Onegin, in 1964, and to the controversy it generated and still generates. Although the works of Dostoevsky, Tolstoy, and Chekhov quickly traveled beyond Russia's borders ...
... translation of Eugene Onegin: (1) It allows unparalleled access, if you are not perfectly at home in Russian, to the ... translation of verse. (4) The translation, along with the commentary, offers the lengthiest argument for reading ...
... Translation Prize. Arndt had begun his translation in 1957, the year Nabokov finished his. When he had sent Nabokov samples in 1957 and 1959, Nabokov had commented frankly on the blunders in Arndt's Russian and his misstatements ...
... translation in the New York Review of Books, Nabokov replied angrily in Encounter, and others joined the fray: George Steiner and Robert Lowell on the side of verse translation and nonliterality, Anthony Burgess on the side of ...
... translation. In 1977, the year of Nabokov's death, Sir Charles Johnston published another rhymed translation,23 which earned acclaim and, from Nabokov's son, Dmitri, himself an acclaimed translator of his father's work, more stinging ...
Autres éditions - Tout afficher
EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSE Александр Сергеевич Пушкин Aperçu limité - 1990 |
Eugene Onegin: Translator's introduction. Eugene Onegin, the translation Александр Сергеевич Пушкин Aucun aperçu disponible - 1990 |