Images de page
PDF
ePub

qu'on en doutât un peu de temps (Princ. IV, 4). Vous voyez depuis un temps que le vin émétique fait bruire ses fuseaux (D. Juan III, 1). L'espoir ... nous berce un temps notre ennui (Mis. I, 2). C'est à quoi l'on s'attache furieusement depuis un temps (Tart., Préf.). De mon devoir l'étrange barbarie Pour un temps m'arrache de vous (Amphitr. I, 3). J'ai bien pu connaître depuis un temps la passion que vous voulez tenir secrète (Am. Magnif. I, 1). Je souffrirai un temps: mais j'en viendrai à bout (B. Gent. III, 10).

Andererseits gebraucht die heutige Sprache un, wo man in früherer Zeit quelqu'un oder quelque sagte.

[ocr errors]

a) Je voudrais de bon coeur couronner votre flamme. Et si c'était quelqu'une où par votre secours Vous pussiez être utile au bonheur de mes jours? (Dép. Am. II, 2). Je casserai la tête A quelqu'un des rieurs (Dép. Am. V, 8). Et quelqu'un même des laquais cria tout haut (Critique 3). Voudrait-il bien me forcer au choix de quelqu'un d'eux? (Princ. II, 3). Est-ce que tu es jalouse de quelqu'une de tes compagnes? (Am. Méd. I, 2). Et quelqu'un de ces jours il faut que je me pende (Mis. III, 1). Pour leur enseigner quelqu'un de vos amis qui voulût s'en accommoder (Sicil. 7). Je vous constitue ... au gouvernement des bouteilles, et, s'il s'en écarte quelqu'une je m'en prendrai à vous (Avare III, 1). J'ai craint quelqu'un des accidents qui arrivent d'ordinaire dans ces confusions (Am. Magnif. I, 2). N'est-ce point quelqu'un de ses amis? (Fourb. de Scap. II, 6). J'aurais souhaité de pouvoir.. vous mener voir ... quelqu'une des comédies de Molière (Mal. Imag. III, 3).

...

...

b) Je sens fort bien que je ne me pourrai taire quelque jour (Ec. d. Femmes, Ep. Dédic.). Ce m'est quelque plaisir parmi tant de tristesse (Ec. d. Femmes IV, 7). Il faut qu'on vous ait mise à quelque bonne école! (Ec. d. Femmes V, 4). Ce fruit précieux ... qui croît dans votre maison, Pour faire quelque jour les délices du monde (Les Plaisirs, I. Journée). Suffit que le courroux du ciel l'accable quelque jour (D. Juan I, 1). Vous passerez par nos mains quelque jour (Am. Méd. III, 2). Il tient quelque moineau qu'il a pris (Mélic. I, 4). Quand vous aurez reçu quelque soufflet, je suis aussi homme de conseil (Sicil. 12). Pour y faire quelque pause, Poursuivons notre entretien (Amphitr. I, 2). Fais à ce discours quelque pause (Amphitr. II, 3). Je veux.. le frotter quelque peu (Avare III, 2). Je veux jouir... de quelque nombre de beaux jours (G. Dand. II, 2). Cherchons quelque lieu pour nous asseoir (G. Dand. III 2). Je vous prie de me mener chez quelque avocat (M. de Pourc. II, 10). Je suis auprès d'elle en quelque espèce de faveur (Am. Magnif. I, 1). Après quelque plainte amoureuse, elle se repose

.

(Am. Magnif., III. Intermède). Vous plaît-il que vos danseurs... vous donnent maintenant quelque épreuve de leur adresse? (Am. Magnif. IV, 5). Ciel! n'est-ce point ici quelque songe tout plein de gloire? (Am. Magnif. V, 2). C'est quelque consolation de se voir préférer un homme qui vous est égal (Am. Magnif. V, 4). J'ai cru que je vous ferais tort, si j'en demendais (de l'argent) à quelque autre (B. Gent. III, 4). Ils parlent de quelque affaire où ils ne veulent pas que vous soyez (B. Gent. III, 7). N'aurait il pas appris cela de quelque autre? (Fourb. de Scap. III, 4). Avez-vous à lâcher encore quelque trait? (F. Sav. II, 8). Le lâche tour Jette au fond de mon coeur

...

quelque dépit secret (F. Sav. IV, 1). Chez elle on se peut former quelque bon goût (F. Sav. IV, 3). Mon bonheur serait grand, sans doute, si vous étiez dans quelque peine dont vous me jugeassiez digne de vous tirer (Mal. Imag. II; 3).

In allen unter a) u. b) aufgeführten Beispielen würde die heutige Sprache das einfachere un, une vorziehen. Molière macht von dem Indefinitum quelque den ausgedehntesten Gebrauch. Häufig ersetzt es bei ihm auch den partitiven Artikel, im Sing. wie im Plur., oder den bestimmten Artikel, oder es steht in Ausdrücken, wo es im Nfrz. ganz wegbleiben könnte.

c) Quoi! faut-il que de lui vous ayez quelque crainte? (Mélic. II, 3). Il ... me veut quelque bien (Mélic. II, 4). Chut! J'entends quelque bruit (G. Dand. III, 1). Ma maison m'est effroyable maintenant, et je n'y rentre point sans trouver quelque chagrin (G. Dand. I, 1.) Aurez-vous quelque répugnance à récompenser de votre coeur celui à qui je dois la vie? (Am. Magnif. V, 2). N'a-t-on point quelques traits et quelques agréments, Quelque teint, quelques yeux, quelque air et quelque taille, A pouvoir dans nos fers jeter quelques amants? (Psyché I, 1) Est-il, dans votre affreux séjour, Quelques peines qui soient égales Aux travaux où Vénus condamne mon amour? (Psyché V, 1). Cléonte et Lycidas Peuvent bien faire voir qu'on a quelques appas (F. Sav. II, 3).

d) Si tu veux passer tes jours dans quelque paix (= la paix) (Melic. II, 2).

e) Vous avez quelque raison (= vous avez raison) (Fourb. de Scap. I, 4).

D. Aucun in seiner ursprünglichen Bedeutung =nfrz. quelque oder quelqu'un findet sich sehr selten, aber adjekt. sowohl, wie substant. (distributiv).

a) Ce que d'aucuns maris souffrent paisiblement (Ec. des Femmes I, 1).

b) Il y en a d'aucunes qui prennent des maris seulement pour se tirer de la contrainte de leurs parents Il y en a d'autres qui font du mariage un commerce de pur intérêt (Mal. Imag. II, 6).

Öfter findet sich adjekt. aucun = nul im Plural. (Chassang § 208.)

Et ne laisse aucuns traits de votre aversion Au faible souvenir de mon affection (D. Garcie II, 6). Dites-lui ... qu'il ne se verra d'aucuns yeux éclairé (D. Garcie IV, 3). On ne doit point songer à garder aucunes mesures (D. Juan III, 4). Ebenso findet sich adjekt. nul im Plural.

Ces gens qui pour nous n'ont nuls emportements (Fâch. II, 4). Et nuls empressements, paroles ni soupirs, Ne l'ont instruite encor de vos brûlants désirs (Princ. I, 1). Et sans nulles remises, Dans les formalités en pareil cas requises (Dép. Am. V, 6). E. Rien durch ne negiert, wurde früher adverbial gebraucht. (Génin, S. 361 ff.).

Je souhaite fort, pour ne rien
tu l'ailles appeler (Fâch. I, 6).
à balancer (G. Dand. I, 6).

reculer, Qu'à l'heure, de ma part, Allons, vous dis-je, il ny a rien

=

quel

Die Behauptung, dafs rien u. personne bei Molière noch
que chose u. quelqu'un vorkämen, ist irrig. Überall ist der
Gebrauch dem heutigen völlig konform. Einige Beispiele mögen dies
bestätigen. (Génin, S. 361 ff.)

...

Diable emporte si j'entends rien en médecine (Méd. m. lui III, 1). Je ne suis point homme à rien craindre (Avare V, 5). Il ne faut pas qu'il sache rien de tout ceci (G. Dand. I, 2). Je n'entends pas que vous envoyiez rien acheter pour moi (M. de Pourc. I, 7). A Dieu ne plaise, monsieur, qu'il me tombe en pensée d'ajouter rien à ce que vous venez de dire (M. de Pourc. I, 8). Je ne veux point qu'il me dise rien (B. Gent. V, 6). Mon maître m'a défendu, madame, de rien prendre de vous (Comt. d'Escarb. 3). N'est-il pas mieux de voir s'il vient personne? (Amphitr. III, 7). J'aurais lieu de plainte, Si... Vous alliez me trahir, et me déguiser rien (Mis. I, 2). Mais, le voulant traiter en coupable aujourd'hui, Pourquoi consentiez-vous à rien prendre de lui? (Tart. V, 7). Je serais fâché d'incommoder personne (Impromptu 2).

Chose

[ocr errors]

rien ne =

ne, wovon sich uns ein Beispiel bietet. Il n'y a chose si innocente, où les hommes ne puissent porter du crime (Tart., Préf.).

Rien vor eximierendem durch ne negiertem que wurde früher vielfach ohne Grund gesetzt (Génin, S. 362).

Et plusieurs ... Bien loin d'y prendre part, n'en ont rien fait q u e rire (Sganar. 16). Et les soins qu'on en prend ne font rien que l'aigrir (D. Garcie IV, 1). Quand il n'y aurait rien autre chose que cela (Préc. Rid. 9). Rentrez tous deux. Vous n'avez rien qu'à dire (Ec. d. Femmes IV, 4). Son maître Aristote n'était rien qu'un bavard (Mar. Forcé 4). Le grand pouvoir qu'on lui

donne n'est rien qu'une chimère (Princ. II, 1). Ils ne font rien que recevoir la gloire des heureux succès (D. Juan III, 1). La cour et la ville Ne m'offrent rien qu'objets à m'échauffer la bile (Mis. I, 1). Un homme ... A qui je n'ai rien fait qu'être sincère et franc (Mis. V, 1). Ma résolution n'attend rien que la vôtre (Mis. V, 2). Le dessein que mon âme conçoit N'est rien qu'à votre exemple (Tart. II, 4). Monsieur, vous n'avez rien qu'à dire: Je mentirai, si vous voulez (Amphitr. II, 1). Ses contrôles perpétuels ... ne sont rien que pour vous gratter (Avare III, 1).

F. Nul ohne ne beim Verb kommt bei Molière nicht vor. Dagegen wird es vielfach für aucun gebraucht.

Vous le verriez dans peu soumis sans nul effort (Etourdi I, 7). De se faire un chagrin qui n'a nul fondement (Sganar. 17). Je force ma colère; et veux, sans nulle aigreur, Répondre à ce discours (D. Garcie IV, 8.) Et vous souffrez cela sans nulle é motion? (Ec. d. Maris I, 2). Mais sans nul artifice, Assurer que je suis tout à votre service (Ec. d. Maris I, 3). Vous n'oseriez après paraitre en nul endroit (Ec. d. Femmes IV, 4). Mille gens le sont bien (malade) Qui... Ne feraient avec vous nulle comparaison (Ec. d. Femmes IV, 8). Et d'Ithaque en repos je revis le rivage Sans m'en être en deux ans rappelé nulle image (Princ. I, 1). Sans nulle exception (Mis. I, 1). C'est moi-même, messieurs, sans nulle vanité (Mis. V, 4). Il le fait d'une grâce à nulle autre seconde (Mélic. I, 3). On peut sans nulle honte en faire un libre aveu (Mélic. I, 4). De me complaire on ne prend nul souci (Tart. I, 1). Vous ne ferez nulle distinction Entre l'hypocrisie et la dévotion? (Tart. I, 5). Il le peut épouser sans nul empêchement (Tart. II, 3). Mais je n'ai fait au ciel nulle dévote instance Qui n'ait eu pour objet votre convalescence (Tart. III, 3). Comment! tu souffrirais, sans nulle répugnance, Que j'aimasse un galant? (Amphitr. I, 4). Gardons bien que par nulle autre voie elle en apprenne jamais rien (Am. Magnif. I, 1). Elle a, d'une insolence à nulle autre pareille, Après trente leçons, insulté mon oreille (F. Sav. II, 6). Pas un wurde auch für aucun gesetzt. (Chassang § 208.) Je serais comme un saint que pas un ne réclame (Ec. d. Femmes I, 1). Je me tromperai fort, si pas un d'eux l'emporte (Princ. II, 1). Je te le dis franchement, je n'en connais pas un (Méd. Vol. 1). G. Même ipse stellt Molière zuweilen vor das Subst. (Génin, S. 240. Chassang § 208.)

=

Avoir ainsi traité Et la même innocence et la même bonté! (Sganar. 16). De vos soupçons l'injuste violence A la même vertu vient de faire une offense (D. Garcie IV, 9). Attributives de même, welches sich einige Male findet, heute veraltet.

ist

Ils portaient des vestes couleur de feu, enrichies d'argent, et des coiffures de même (Les Plaisirs, I. Journée). Jamais il ne s'est vu de surprise de même (Tart. IV, 5). Avec six chaises et la courte-pointe de même (Avare II, 1). A sot compliment il faut une réponse de même (Avare III, 7). Outre vingt-cinq lustres de cristal...il y en avait encore d'autres au milieu des huit portes, qui étaient attachés avec de grandes écharpes de gaze d'argent entre des festons de fleurs, noués avec de pareilles écharpes, enrichies d'une frange de même (Relation). H. Der Gebrauch von autre u. autrui entspricht ganz dem Nfrz. Nur zwei Sonderbarkeiten sind zu erwähnen.

Il s'est fait un grand vol; par qui? L'on n'en sait rien: Eux autres rarement passent pour gens de bien (Etourdi IV, 7). (Vgl. Génin, S. 169.) Là, entre autres plusieurs choses, nous avons arrêté nos yeux sur une galère turque (Fourb. de Scap. II, 7).

II. Das Zahlwort und der unbestimmte

Artikel.

1. Das Zahlwort.

Der Gebrauch der Zahlwörter ist im Ganzen dem Nfrz. entsprechend. Es finden sich nur geringe Abweichungen.

A. Von dem altfrz. Gebrauch der Multiplication mit vingt statt der Addition zur Bildung gröfserer Zahlen hat sich aufser quatre-vingt nur six-vingt erhalten.

Par ma foi, je disais cent ans; mais vous passerez les six-vingts (Avare II, 5). L'on avait dressé plusieurs sièges en forme d'amphithéâtres, pour asseoir plus de six-vingts personnes dans chacune (Relation). Donné à vous une fois deux cents louis... Une autre fois six-vingts (B. Gent. III, 4).

Statt soixante-dix findet sich septante.

Quatre mille trois cent septante - neuf livres (B. Gent. III, 4).

B. Die Ordinalzahlen zur Bezeichnung des Monatsdatums werden erst im Laufe des 17. J. durch die Cardinalia verdrängt. Molière schliefst sich dem damals herrschenden

Gebrauche an. (Chassang § 204.)

Ce fut en ce beau lieu, où toute la cour se rendit le cinquième de mai, que le roi traita plus de six cents personnes, jusques au quatorzième (Les Plaisirs, I. Journée). Toute la cour s'y étant placée le septième (de mai), il entra dans la place ...

« PrécédentContinuer »