TO BE READ FOR PRACTICE, CONSTRUED, AND LEARNT. Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. My little friend P—, As the moon shines bright, Just lend me a pen, For I want to write. Ma chandelle est morte, On exposait une peinture, My candle 's gone out, A picture was exposed, Where the painter had shown Il est bon d'être charitable, Quant aux ingrats, il n'en est point Qui ne meure enfin misérable. It is well to be charitable. But towards whom, that is the question. As to the ungrateful, there are none but come to some untimely end. Le singe avec le léopard, Gagnaient de l'argent à la foire, Ils affichaient chacun à part. The ape and the leopard were making money at a fair, and each placarding on his own account. Le cœur suit aisément l'esprit : Ils embrassaient violemment De la Vénus dont il fut père. Chacun tourne en réalités, Autant qu'il peut ses propres songes: Il est de feu pour les mensonges. Easily does the heart follow the understanding: thence is the ori gin of the Pagan errors spread through so many nations. They eagerly embraced the views of their fancies. Pygmalion became the lover of the Venus he had created. Every man, as much as he can, turns his dreams into realities :man is all ice for truth, all fire for falsehood. To acquire a clear pronunciation, it would be well if the pupil understood the nature of the syllabic division of words, and in separating each syllable from the others as he reads poetry, he may learn to be equally distinct in prose. In the following lines the syllables will be divided by a line, thus (-); the casura will be marked by an upright, thus (), if there is any. Les-cieux-in-strui-sent-la-terre Tout-ce-que-le-glo-be en-serre Ré-vè-le un-Dieu-cré-a-teur. Quel-plus-su-bli-me-can-tique Que-ce-con-cert-ma-gni-fique De-tous-les-cé-les-tes-corps ! Que-lle-di-vi-ne har-mo-nie! Ré-sul-te-de-leurs-ac-cords. The heavens teach the earth to worship their Creator. All that the globe encircles reveals a creating Deity. What hymn more sublime than this grand concert of all these heavenly bodies! What infinite grandeur! What divine harmony arises from their accents. Undivided. Les cieux instruisent la terre Tout ce que le globe enserre C J'ai-me-qu'un-Ru-sse-soit-Russe, Et-qu'un-An-glais-soit-An-glais. Si-l'on-est-Pru-ssien-en-Prusse, En-Fran-ce-so-yons-Fran-çais. I like a Russian to be a Russian, an Englishman to be one. If in Prussia one's a Prussian, in France then let's be Frenchmen. Ten syllable verses; cœsura at the fourth foot. Vo-yez,-a-mis, | ce-tte-bar-que-lé-gère, Dé-jà-le-Sort | a-sou-fflé-dans-les-voiles; Au-mât-pro-pi- | ce a-tta-chant-leurs-guir-landes, Qui-des-Plai-sirs | in-vo-que-le-se-cours. Nous,-qui-vo-yons | co-mmen-cer-le-vo-yage, Par-nos-chan-sons |é-ga-yons-en-le-cours. Qui-vient-en-cor | sa-lu-er-la-na-celle? Et-de-man-dant | que-du-bien-fait-par-elle |