L'aventure des mots français venus d'ailleurs

Couverture
Robert Laffont/bouquins/segher, 3 janv. 2013 - 337 pages

Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme juge, épinard, braguette, violon, jardin ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon, de l'talien, jardin du germanique ancien, et – qui l'eût cru ? – l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais.

Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'st enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol ou du portugais, et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais et des langues amérindiennes ou africaines...

Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois cladestine qui ont petit à petit donné ses couleurs à la langue française. En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, elle multiplie les exemples, les anecdotes, les récérations, les détails piquants qui font de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune.

À propos de l'auteur (2013)

Henriette Walter est professeur émérite de linguistique, présidente de la Société internationale de linguistique fonctionnelle et membre du Conseil supérieur de la langue française. Aux Éditions Robert Laffont, elle a notamment publié Le Français dans tous les sens (1988, Grand Prix de l'Académie française), L'Aventure des langues en Occident (1994, Grand Prix des lectrices de Elle 1995, prix spécial du Comité de la Société des gens de lettres), L'Aventure des mots venus d'ailleurs (1997), Honni soit qui mal y pense (2001), Les Sciences expliquées à ma petite-fille (2009), avec Pierre Avenas, La Fabuleuse histoire des noms des poissons (2012, Prix de la littérature de la mer).

Informations bibliographiques