Cahiers de remarques sur l'orthographe françoise pour estre examinez par chacun de Messieurs de l'Academie, avec des observations de Bossuet, Pellisson, etc. Publiés avec une introduction, des notes et un table alphabétiqueJ. Gay, 1863 - 152 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Cahiers de remarques sur l'orthographe françoise pour estre examinez par ... Académie française Affichage du livre entier - 1863 |
Cahiers de Remarques Sur l'Orthographe Françoise Pour Estre Examinez Par ... Charles Joseph Marty-Laveaux Aucun aperçu disponible - 2018 |
Cahiers de Remarques Sur l'Orthographe Françoise Pour Estre Examinez Par ... Charles Joseph Marty-Laveaux Aucun aperçu disponible - 2018 |
Expressions et termes fréquents
$4 note 17 note 38 note 45 note 60 note adjectifs adjouster adverbes ætheré aoristes aprés l'E Aprés la diphthongue ARTICLE IV ARTICLE VII asseurer Aussonne Bossuet change circonflexe commence par vne connoistre consone Corneille crire cy-aprés d'vne derivez des noms derniere syllabe destour destrousser devant l'N devant vn Devoyement diphthongue double aprés Doujat erdre escrire estinceler estre Exceptez exemple feminin final françois gravelle ire édit Ire SECTION Item j'ay l'Académie l'ancienne orthographe l'imperatif l'infinitif latin lettre liste ment mesme mettent vn mettre vne mots composés n'ont point d'S noms substantifs noms terminez note et 43 OBSERVATION GENERALE particule Pellisson personne singuliere pluriel première édition premiere personne preposition pronom prononce comme vn qu'vn Quelques-vns Quelques-vns escrivent Quelques-vns neantmoins quoy R aprés recto Regnier remarque seroit suiure syllabe tion toûjours troisiesme personne ueut verbes veulent vne consone vne voyelle Voicy vsage XXVIII note
Fréquemment cités
Page xvii - La principale remarque à faire sur cela, c'est que la poésie francoise n'a aucun égard à la quantité que pour la rime et nullement pour le nombre et pour la mesure; ce qui fait soupçonner que nostre langue ne marque pas tant les longues a beaucoup près que la grecque et la latine.
Page xi - ... mesme vitieuses; par exemple quand dans un mot qui vient du latin, de l'italien ou de quelqu'autre langue on a changé quelque lettre en une autre, si on y remet cette lettre là auec celle mesme pour laquelle on l'a changée, on y en met une de trop, et c'est vouloir, pour ainsy dire, auoir tout ensemble la pièce et la monnoye.
Page xxiv - J'ay réservé la petite s pour celle où la syllabe est aspirée, la grande pour celle où elle est simplement allongée, et l'ay supprimée entièrement au troisième mot où elle ne fait point de son, la marquant seulement par un accent sur la lettre qui la précède.
Page 2 - Druckfassung wie folgt: ,,La première observation que la Compagnie a creu devoir faire est que, dans la Langue Françoise comme dans la pluspart des autres, l'Orthographe n'est pas tellement fixe et déterminée...
Page xii - ... faire connoistre l'origine ; de plus il faut marquer de quelle origine on ueut parler car l'ancienne orthographe retient des lettres qui marquent lorigine a l'egard des langues etrangeres latine, italienne, alemande; et d'autres qui font connoistre lancienne prononciation de la France rnesme.
Page xiv - Qu'elle ne peut souffrir une fausse regle qu'on a uoulu introduire d'écrire comme on prononce parce qu'en uoulant instruire les étrangers et leur faciliter la prononciation de nostre langue, on la fait meconnoistre aux François mesmes.
Page xv - ... 2 qu'elle ueut tascher de rendre autant qu'il se pourra l'usage uniforme. 3 de le rendre durable. Qu'elle a dessein pour cela de retenir les lettres qui marquent l'origine de nos mots...
Page xii - Ueut on écrire recebuoir, deub, nuict, etc.? On les reiette. Ce n'est donc pas l'ancienne orthographe qu'on ueut suiure, mais on ueut suiure l'usage constant et retenir les restes de l'origine et les uestiges de l'antiquité autant que l'usage le permettra.
Page xxiv - Mais je n'en ay pas fait de mesme quand l'j est auant vne consone dans le milieu du mot, et je n'ay pu souffrir que ces trois mots : reste , tempeste , vous estes, fussent escrits l'vn comme l'autre, ayant des prononciations si differentes.
Page xiv - On ne lit pas lettre à lettre, mais la figure entière du mot fait son impression tout ensemble sur l'œil et sur l'esprit, de sorte que, quand cette figure est changée considérablement tout à coup, les mots ont perdu les traits qui les rendent reconnaissables à la vue et les yeux ne sont pas contents.